መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   ka აეროპორტში

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet\'i]

აეროპორტში

[aerop'ort'shi]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ጆርጅያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። მი--- -ავჯ--შნ--ფ------თე-შ-. მ---- დ-------- ფ---- ა------ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
mi--a --vja-sh----re-a---en-hi. m---- d--------- p---- a------- m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? ე----რდ--ი-ი-ფ-ენ-ა? ე- პ-------- ფ------ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es-p'---a--ir--p-e---? e- p---------- p------ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። თ- --ი-ლე-- -დგი-ი ფანჯა-ა-თა-----ა---ვ---ათვი-. თ- შ------- ა----- ფ----------- ა--------------- თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu s-eid--eb- a-gi-i ---j---st-n- -ram-s---eltat-is. t- s--------- a----- p----------- a----------------- t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። ჩ--- -ა---ის-დ---ს---ე---მსუ--. ჩ--- ჯ------ დ---------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c-em---a-s--i---ad--t-ureba ---r-. c---- j------- d----------- m----- c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። ჩე------შ--ს-გ----ე-----უ-ს. ჩ--- ჯ------ გ------- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-emi--a--h-i- ga---e-a msu-s. c---- j------- g------- m----- c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። ჩ-მი ---შნ-- -ეც--ა-მს---. ჩ--- ჯ------ შ----- მ----- ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c--m- ja-s---- she---la m-u-s. c---- j------- s------- m----- c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? რ--ი- არ-ს--ე---გ--ფ--ნა-რ--ში? რ---- ა--- შ------ ფ---- რ----- რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
ro-i- a-is-she---------n--ro-sh-? r---- a--- s------- p---- r------ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? არი---იდევ ო----დ--ლ- -ავი-უ---ი? ა--- კ---- ო-- ა----- თ---------- ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a--s-k'i--v-or- a-g-l---avisu--l-? a--- k----- o-- a----- t---------- a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። არ---ჩ-ე- --ოლ-დ----ი-ად-ი-- გვა--- თა--ს-ფალი. ა--- ჩ--- მ----- ე--- ა----- გ----- თ---------- ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
ar-,--h-e--mkh-l-d---t---dgili gva--- -a-----a-i. a--- c---- m------ e--- a----- g----- t---------- a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
መዓስ ኢና ንዓልብ? რ-დი- -ა--შ-ე--თ? რ---- დ---------- რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r-----d--eshveb-t? r---- d----------- r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? რ-დ-- ჩ---ლთ? რ---- ჩ------ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
rod-----ava-t? r---- c------- r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? როდი--გა--ს ---ო---ი-----ქ-ს ცე--რში? რ---- გ---- ა------- ქ------ ც------- რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
ro--- g-di- ----o-us-----a-i- t--nt----i? r---- g---- a-------- k------ t---------- r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? ეს -ქვ----ჩ---და--ა? ე- თ----- ჩ--------- ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
e--t-ve------moda---? e- t----- c---------- e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? ე- -ქვ--ი---ნთაა? ე- თ----- ჩ------ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es--k-e-i ch-nt--? e- t----- c------- e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? ე- -----ი -არ-ია? ე- თ----- ბ------ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es tk-en- -a-gi-? e- t----- b------ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? რა--ენი ბა--ი- ----ბა--ე--ძლია? რ------ ბ----- წ----- შ-------- რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
ram--n--ba--is-ts'agh--- sh---dz--a? r------ b----- t-------- s---------- r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
ዕስራ ኪሎ። ო-------. ო-- კ---- ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o--i-----o. o--- k----- o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? როგორ- მ-ოლ----ც----ლ-? რ----- მ----- ო-- კ---- რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
ro--r---k--l-d-otsi-k----? r----- m------ o--- k----- r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -