መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ እንዳ ሓኪም   »   pl U lekarza

57 [ሓምሳንሸውዓተን]

ኣብ እንዳ ሓኪም

ኣብ እንዳ ሓኪም

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ኣብ ሓኪም ቆጸራ ኣሎኒ። Jestem --ó-io----- leka---. J----- u------- d- l------- J-s-e- u-ó-i-n- d- l-k-r-a- --------------------------- Jestem umówiony do lekarza. 0
ቆጸራይ ሰዓት 10 ኢዩ ። Mam --zy-ę - -g-d-in-e)-dzi-si-t--. M-- w----- o (--------- d---------- M-m w-z-t- o (-o-z-n-e- d-i-s-ą-e-. ----------------------------------- Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. 0
መን ኢኹም ሽምኩም? Ja- -ię---- /-pa-i -azy--? J-- s-- p-- / p--- n------ J-k s-ę p-n / p-n- n-z-w-? -------------------------- Jak się pan / pani nazywa? 0
ኣብ ምጽበዪ- ክፍሊ ኮፍ በሉ በጃኹም። Proszę us-ą-ć-- -o---k-ln-. P----- u----- w p---------- P-o-z- u-i-ś- w p-c-e-a-n-. --------------------------- Proszę usiąść w poczekalni. 0
እቲ ሓኪም ክመጽእ እዩ። Lek----z--a---rzyj--ie. L----- z---- p--------- L-k-r- z-r-z p-z-j-z-e- ----------------------- Lekarz zaraz przyjdzie. 0
ኣበየናይ ኢንሹራንስ ኣሎኹም? G-z----es----n - -a-i-u-ezpie-z-n--- ub---ie-z-na? G---- j--- p-- / p--- u----------- / u------------ G-z-e j-s- p-n / p-n- u-e-p-e-z-n- / u-e-p-e-z-n-? -------------------------------------------------- Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? 0
እንታይ ክሕግዘኩም እኽእል? C- mo-ę-dl--pan- ---ani-zr-b--? C- m--- d-- p--- / p--- z------ C- m-g- d-a p-n- / p-n- z-o-i-? ------------------------------- Co mogę dla pana / pani zrobić? 0
ቃንዛ ኣለኩም ዶ? Ma---n /-p--i-bóle? M- p-- / p--- b---- M- p-n / p-n- b-l-? ------------------- Ma pan / pani bóle? 0
ኣበይ ይሕመኩም ኣሎ? G-zi- b-l-? G---- b---- G-z-e b-l-? ----------- Gdzie boli? 0
ኩሉ ግዜ ቃንዛ ሕቖ ኣለኒ። C-ągl- -ol- --i- p-e--. C----- b--- m--- p----- C-ą-l- b-l- m-i- p-e-y- ----------------------- Ciągle bolą mnie plecy. 0
ብዙሕ ግዜ ቃንዛ ርእሲ ኣሎኒ። Cz-----b--i mnie--ł-w-. C----- b--- m--- g----- C-ę-t- b-l- m-i- g-o-a- ----------------------- Często boli mnie głowa. 0
ሓደ ሓደ ግዜ ቅርጸት ኣሎኒ። C-as---bo-- -ni--b-z-c-. C----- b--- m--- b------ C-a-e- b-l- m-i- b-z-c-. ------------------------ Czasem boli mnie brzuch. 0
ናይ ላዕሊ ነብስኹም ነጻ ግበሩ በጃኹም። Pro-zę-ro--brać-się -o-p-ł---! P----- r------- s-- d- p------ P-o-z- r-z-b-a- s-ę d- p-ł-w-! ------------------------------ Proszę rozebrać się do połowy! 0
በጃኹም ኣብቲ ዓራት በጥ በሉ ። P----ę po-oży- -i- n- k--e-c-! P----- p------ s-- n- k------- P-o-z- p-ł-ż-ć s-ę n- k-z-t-e- ------------------------------ Proszę położyć się na kozetce! 0
ጸቕጢ-ደም ድሓን እዩ ዘሎ። Ciśn-e--- kr-i --st w-por-ą--u. C-------- k--- j--- w p-------- C-ś-i-n-e k-w- j-s- w p-r-ą-k-. ------------------------------- Ciśnienie krwi jest w porządku. 0
መርፍእ ክህበኩም‘የ። Da--p-nu - -a---z---rzy-. D-- p--- / p--- z-------- D-m p-n- / p-n- z-s-r-y-. ------------------------- Dam panu / pani zastrzyk. 0
ከኒናታት ክህበኩም እየ። D-- ---- --pani tabl---i. D-- p--- / p--- t-------- D-m p-n- / p-n- t-b-e-k-. ------------------------- Dam panu / pani tabletki. 0
ወረቐት (ቅብሊት) ንፋርማሲ ክህበኩም እየ። Da--p-n--/ pani ---ep-- -o --eali-ow-n-a w -p--ce. D-- p--- / p--- r------ d- z------------ w a------ D-m p-n- / p-n- r-c-p-ę d- z-e-l-z-w-n-a w a-t-c-. -------------------------------------------------- Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -