መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   ka შეთანხმება

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

24 [ოცდაოთხი]

24 [otsdaotkhi]

შეთანხმება

[shetankhmeba]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ጆርጅያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? ავტ------ ხომ -- დ--ა--ია--ა? ა-------- ხ-- ა- დ----------- ა-ტ-ბ-ს-ე ხ-მ ა- დ-გ-გ-ი-ნ-ა- ----------------------------- ავტობუსზე ხომ არ დაგაგვიანდა? 0
av--o-u----khom ---da-ag-ian-a? a--------- k--- a- d----------- a-t-o-u-z- k-o- a- d-g-g-i-n-a- ------------------------------- avt'obusze khom ar dagagvianda?
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። მე შ---ნახე--რ--ს--თ----ლო-ე. მ- შ-- ნ------- ს---- გ------ მ- შ-ნ ნ-ხ-ვ-რ- ს-ა-ი გ-ლ-დ-. ----------------------------- მე შენ ნახევარი საათი გელოდე. 0
m----en--a-hevari -aati-gel--e. m- s--- n-------- s---- g------ m- s-e- n-k-e-a-i s-a-i g-l-d-. ------------------------------- me shen nakhevari saati gelode.
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? მო-ილ--ი თან არ -აქვს? მ------- თ-- ა- გ----- მ-ბ-ლ-რ- თ-ნ ა- გ-ქ-ს- ---------------------- მობილური თან არ გაქვს? 0
mob-l-r- t----- g-kv-? m------- t-- a- g----- m-b-l-r- t-n a- g-k-s- ---------------------- mobiluri tan ar gakvs?
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! გთ-ო- მო-ა---შ--ა- დ--გვია--! გ---- მ-------- ა- დ--------- გ-ხ-ვ მ-მ-ვ-ლ-ი ა- დ-ი-ვ-ა-ო- ----------------------------- გთხოვ მომავალში არ დაიგვიანო! 0
gt--------a-a------r-daigv-a--! g----- m--------- a- d--------- g-k-o- m-m-v-l-h- a- d-i-v-a-o- ------------------------------- gtkhov momavalshi ar daigviano!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! შე-დე-შ- -აქ-ი- ---ო-ი! შ------- ტ----- წ------ შ-მ-ე-შ- ტ-ქ-ი- წ-მ-დ-! ----------------------- შემდეგში ტაქსით წამოდი! 0
s-em--g--- -'a-si----'amodi! s--------- t------ t-------- s-e-d-g-h- t-a-s-t t-'-m-d-! ---------------------------- shemdegshi t'aksit ts'amodi!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! შ--დ---- -ო-გ--წ------! შ------- ქ---- წ------- შ-მ-ე-შ- ქ-ლ-ა წ-მ-ი-ე- ----------------------- შემდეგში ქოლგა წამოიღე! 0
sh-m---shi-k---a-ts-amoi---! s--------- k---- t---------- s-e-d-g-h- k-l-a t-'-m-i-h-! ---------------------------- shemdegshi kolga ts'amoighe!
ጽባሕ ነጻ እየ። ხ-ა- თ---ს-ფალ- -ღე-მაქვს. ხ--- თ--------- დ-- მ----- ხ-ა- თ-ვ-ს-ფ-ლ- დ-ე მ-ქ-ს- -------------------------- ხვალ თავისუფალი დღე მაქვს. 0
khv---t-visu-a-i-d-he --k--. k---- t--------- d--- m----- k-v-l t-v-s-p-l- d-h- m-k-s- ---------------------------- khval tavisupali dghe makvs.
ጽባሕ ዶክንራኸብ? ხვ-- ხ-მ არ შევხვ-ეთ? ხ--- ხ-- ა- შ-------- ხ-ა- ხ-მ ა- შ-ვ-ვ-ე-? --------------------- ხვალ ხომ არ შევხვდეთ? 0
k-val kh-m-a- s--v-hv--t? k---- k--- a- s---------- k-v-l k-o- a- s-e-k-v-e-? ------------------------- khval khom ar shevkhvdet?
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። ვწ-ხვ--, -ვა--არ -ე-ი-ლი-. ვ------- ხ--- ა- შ-------- ვ-უ-ვ-რ- ხ-ა- ა- შ-მ-ძ-ი-. -------------------------- ვწუხვარ, ხვალ არ შემიძლია. 0
vt-'u--v-r--khv-l -- sh-m-dz-ia. v---------- k---- a- s---------- v-s-u-h-a-, k-v-l a- s-e-i-z-i-. -------------------------------- vts'ukhvar, khval ar shemidzlia.
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? ა--შა--თ-კ---ა--უკ-ე-და----მ- რ-მე? ა- შ----------- უ--- დ------- რ---- ა- შ-ბ-თ-კ-ი-ა- უ-ვ- დ-გ-გ-მ- რ-მ-? ----------------------------------- ამ შაბათ-კვირას უკვე დაგეგემე რამე? 0
a- sh-bat-k--i--s u-'-e---ge------a--? a- s------------- u---- d------- r---- a- s-a-a---'-i-a- u-'-e d-g-g-m- r-m-? -------------------------------------- am shabat-k'viras uk've dagegeme rame?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? უ-ვ--შე--ნხ--ბ-ლი -ა-? უ--- შ----------- ხ--- უ-ვ- შ-თ-ნ-მ-ბ-ლ- ხ-რ- ---------------------- უკვე შეთანხმებული ხარ? 0
uk've ---tankhm--u-- -har? u---- s------------- k---- u-'-e s-e-a-k-m-b-l- k-a-? -------------------------- uk've shetankhmebuli khar?
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። მე გთ-ვა-ო-, --მ-შა--თ-კვ--ას ------ე-. მ- გ-------- რ-- შ----------- შ-------- მ- გ-ა-ა-ო-, რ-მ შ-ბ-თ-კ-ი-ა- შ-ვ-ვ-ე-. --------------------------------------- მე გთავაზობ, რომ შაბათ-კვირას შევხვდეთ. 0
me-gta---------m -h-ba-----i--s-shevk-vd-t. m- g-------- r-- s------------- s---------- m- g-a-a-o-, r-m s-a-a---'-i-a- s-e-k-v-e-. ------------------------------------------- me gtavazob, rom shabat-k'viras shevkhvdet.
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? პ-----ი ხომ-ა- -ოვ--ყო-? პ------ ხ-- ა- მ-------- პ-კ-ი-ი ხ-მ ა- მ-ვ-წ-ო-? ------------------------ პიკნიკი ხომ არ მოვაწყოთ? 0
p----n-k-i -hom-a- -ov-ts'-o-? p--------- k--- a- m---------- p-i-'-i-'- k-o- a- m-v-t-'-o-? ------------------------------ p'ik'nik'i khom ar movats'qot?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? ს--აპირო-- ხომ----წ--იდეთ? ს--------- ხ-- ა- წ------- ს-ნ-პ-რ-ზ- ხ-მ ა- წ-ვ-დ-თ- -------------------------- სანაპიროზე ხომ არ წავიდეთ? 0
sa---'--o-e-k--m -r--s'av---t? s---------- k--- a- t--------- s-n-p-i-o-e k-o- a- t-'-v-d-t- ------------------------------ sanap'iroze khom ar ts'avidet?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? მ--ში---- ა--წ-----თ? მ---- ხ-- ა- წ------- მ-ა-ი ხ-მ ა- წ-ვ-დ-თ- --------------------- მთაში ხომ არ წავიდეთ? 0
mta-h--kh-------s'-v-de-? m----- k--- a- t--------- m-a-h- k-o- a- t-'-v-d-t- ------------------------- mtashi khom ar ts'avidet?
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። ოფ--ში--ამ-----ი. ო----- გ--------- ო-ი-შ- გ-მ-გ-ვ-ი- ----------------- ოფისში გამოგივლი. 0
o--sshi g--o----i. o------ g--------- o-i-s-i g-m-g-v-i- ------------------ opisshi gamogivli.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። ს--ლ-----მოგ-ვ-ი. ს----- გ--------- ს-ხ-შ- გ-მ-გ-ვ-ი- ----------------- სახლში გამოგივლი. 0
s--h---i gam---vli. s------- g--------- s-k-l-h- g-m-g-v-i- ------------------- sakhlshi gamogivli.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። ა-ტ-ბუ-ის გაჩ-რ--აზ--გა--გ-ვლ-. ა-------- გ--------- გ--------- ა-ტ-ბ-ს-ს გ-ჩ-რ-ბ-ზ- გ-მ-გ-ვ-ი- ------------------------------- ავტობუსის გაჩერებაზე გამოგივლი. 0
a----b-----g-ch-reb-ze -a--g--l-. a--------- g---------- g--------- a-t-o-u-i- g-c-e-e-a-e g-m-g-v-i- --------------------------------- avt'obusis gacherebaze gamogivli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -