መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ባንክ   »   ka ბანკში

60 [ሱሳ]

ኣብ ባንክ

ኣብ ባንክ

60 [სამოცი]

60 [samotsi]

ბანკში

[bank'shi]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ጆርጅያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ ሓደ ኮንቶ ክኸፍት ደልየ። ა-გ-რ-შ-- გა-----მს-რ-. ა-------- გ----- მ----- ა-გ-რ-შ-ს გ-ხ-ნ- მ-უ-ს- ----------------------- ანგარიშის გახსნა მსურს. 0
a---r-s--s -akhsna ----s. a--------- g------ m----- a-g-r-s-i- g-k-s-a m-u-s- ------------------------- angarishis gakhsna msurs.
ኣብዚ እንሆለ ፓስፖርተይ ። აი--ჩე-ი პ--პ-რტ-. ა-- ჩ--- პ-------- ა-, ჩ-მ- პ-ს-ო-ტ-. ------------------ აი, ჩემი პასპორტი. 0
a-- che-- ---sp'---'-. a-- c---- p----------- a-, c-e-i p-a-p-o-t-i- ---------------------- ai, chemi p'asp'ort'i.
ኣድራሻይ‘ውን ኣብዚ ኣሎ። ე- ა-ი- ჩემ---ისა---თ-. ე- ა--- ჩ--- მ--------- ე- ა-ი- ჩ-მ- მ-ს-მ-რ-ი- ----------------------- ეს არის ჩემი მისამართი. 0
es-a-is ch--- mi-a-a-ti. e- a--- c---- m--------- e- a-i- c-e-i m-s-m-r-i- ------------------------ es aris chemi misamarti.
ገንዘብ ኣብ ኮንቶይ ከእቱ ደልየ። ჩემ- ა---რ---ე --ლი--შ-ტანა მი-დ-. ჩ--- ა-------- ფ---- შ----- მ----- ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-ე ფ-ლ-ს შ-ტ-ნ- მ-ნ-ა- ---------------------------------- ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. 0
ch-----n----s----p-li--s-e-'a-- --n-a. c---- a--------- p---- s------- m----- c-e-s a-g-r-s-z- p-l-s s-e-'-n- m-n-a- -------------------------------------- chems angarishze pulis shet'ana minda.
ገንዘብ ካብ ኮንቶይ ከውጽእ ደልየ። ჩე---ან-ა--შიდ-ნ---ლი--მ-ხსნა-მინდ-. ჩ--- ა---------- ფ---- მ----- მ----- ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-დ-ნ ფ-ლ-ს მ-ხ-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------------------ ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. 0
c---i----a-is-id-n---l-s-m-k-sn- -----. c---- a----------- p---- m------ m----- c-e-i a-g-r-s-i-a- p-l-s m-k-s-a m-n-a- --------------------------------------- chemi angarishidan pulis mokhsna minda.
ናይ ባንኪ ኣታውን-ወጻእን መረጋገጺ ወረቐት ከምጽእ ደልየ። ანგ--იშ----ვი- წ-ღებ----ურს. ა------------- წ----- მ----- ა-გ-რ-შ-რ-ნ-ი- წ-ღ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. 0
an-a--sh--u-----t----he-a -s--s. a-------------- t-------- m----- a-g-r-s-b-u-v-s t-'-g-e-a m-u-s- -------------------------------- angarishbrunvis ts'agheba msurs.
„ቸክ“ ናይ መገሻ ክጥቐም ደልየ። სამოგზაუ-ო--ე----გ-ნ-------მ--რს. ს--------- ჩ---- გ-------- მ----- ს-მ-გ-ა-რ- ჩ-კ-ს გ-ნ-ღ-ე-ა მ-უ-ს- --------------------------------- სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. 0
s-mogz-u---chek-is g-n-gh-e-- msurs. s--------- c------ g--------- m----- s-m-g-a-r- c-e-'-s g-n-g-d-b- m-u-s- ------------------------------------ samogzauro chek'is ganaghdeba msurs.
ቀረጽ ከ ክንደይ ድዩ? რამდე-ი--მ-საკრ-ბ---? რ------- მ----------- რ-მ-ე-ი- მ-ს-კ-ე-ე-ი- --------------------- რამდენია მოსაკრებელი? 0
r---en-- -----'-eb-l-? r------- m------------ r-m-e-i- m-s-k-r-b-l-? ---------------------- ramdenia mosak'rebeli?
ኣበይ ኣየ ክፍርም ዘለኒ? სად --და -ო-----ო ---ი? ს-- უ--- მ------- ხ---- ს-დ უ-დ- მ-ვ-წ-რ- ხ-ლ-? ----------------------- სად უნდა მოვაწერო ხელი? 0
s-- -n-a-m-v-t-'er- -h-l-? s-- u--- m--------- k----- s-d u-d- m-v-t-'-r- k-e-i- -------------------------- sad unda movats'ero kheli?
ኣነ ካብ ጀርመን ክፍሊት-ባንክ እጽበ ኣሎኹ። გ--მ-რ---ვ-- --ლ-------ე--ან-----. გ----------- ვ------- გ----------- გ-დ-ო-ი-ხ-ა- ვ-ლ-დ-ბ- გ-რ-ა-ი-დ-ნ- ---------------------------------- გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. 0
ga-mor----h-as v-l-d-bi -e--a--i---. g------------- v------- g----------- g-d-o-i-s-h-a- v-l-d-b- g-r-a-i-d-n- ------------------------------------ gadmoritskhvas velodebi germaniidan.
ቁጽሪ ኮንቶይ ኣብዚ እንሀለ። ა---ჩ--ი -ნგ--იში-----ე-ი. ა-- ჩ--- ა-------- ნ------ ა-, ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-ს ნ-მ-რ-. -------------------------- აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. 0
ai, chemi--n-a----i---o--r-. a-- c---- a--------- n------ a-, c-e-i a-g-r-s-i- n-m-r-. ---------------------------- ai, chemi angarishis nomeri.
እቲ ገንዘብ ኣትዩ ዶ? დაი---ხა -უ-ი? დ------- ფ---- დ-ი-ი-ხ- ფ-ლ-? -------------- დაირიცხა ფული? 0
d-irit--ha pu-i? d--------- p---- d-i-i-s-h- p-l-? ---------------- dairitskha puli?
ኣነ ነዚ ገንዘብ ክቕይሮ ደልየ። ფ-ლ-ს --დ---ლ- მსურ-. ფ---- გ------- მ----- ფ-ლ-ს გ-დ-ც-ლ- მ-უ-ს- --------------------- ფულის გადაცვლა მსურს. 0
p-l-s---d---v-- m---s. p---- g-------- m----- p-l-s g-d-t-v-a m-u-s- ---------------------- pulis gadatsvla msurs.
ዩኤስ-ዶላር የድልየኒ ኣሎ። ამ--ი--ლი დოლა-ი--ჭირ--ბ-. ა-------- დ----- მ-------- ა-ე-ი-უ-ი დ-ლ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------------- ამერიკული დოლარი მჭირდება. 0
a-er-k'uli--o-ari-mch'-r-eb-. a--------- d----- m---------- a-e-i-'-l- d-l-r- m-h-i-d-b-. ----------------------------- amerik'uli dolari mch'irdeba.
በጃኹም ሽሩፍ ሃቡኒ። თუ-შე-ძლ--- ---ა-- ---იურე-ი--ო-----. თ- შ------- პ----- კ-------- მ------- თ- შ-ი-ლ-ბ- პ-ტ-რ- კ-პ-უ-ე-ი მ-მ-ც-თ- ------------------------------------- თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. 0
tu----idzl-b- -'--'-r---'-p'i----i---m--si-. t- s--------- p------- k---------- m-------- t- s-e-d-l-b- p-a-'-r- k-u-'-u-e-i m-m-t-i-. -------------------------------------------- tu sheidzleba p'at'ara k'up'iurebi mometsit.
ኣብዚ ናይ ገንዘብማሺን ኣሎ ዶ? არ---აქ---ნ--მ-ტ-? ა--- ა- ბ--------- ა-ი- ა- ბ-ნ-ო-ა-ი- ------------------ არის აქ ბანკომატი? 0
a-is a-----k'-ma-'-? a--- a- b----------- a-i- a- b-n-'-m-t-i- -------------------- aris ak bank'omat'i?
ክሳብ ክንደይ ገንዘብ ክትውጽእ ትኽእል? რამ-ე----ე--ძლია --ვ---ა? რ------ შ------- მ------- რ-მ-ე-ი შ-მ-ძ-ი- მ-ვ-ს-ა- ------------------------- რამდენი შემიძლია მოვხსნა? 0
ramden--sh-m---lia-mo--h-na? r------ s--------- m-------- r-m-e-i s-e-i-z-i- m-v-h-n-? ---------------------------- ramdeni shemidzlia movkhsna?
ኣየኖት ክርዲት ካርዳት ኢኻ ክትጥቐም ትኽእል? რ--ე-ი-სა--ე-იტ--ბ-რ--ები--------ა ---ოვიყენო? რ----- ს-------- ბ------- შ------- გ---------- რ-მ-ლ- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ბ- შ-მ-ძ-ი- გ-მ-ვ-ყ-ნ-? ---------------------------------------------- რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? 0
ro---i---k'-e--t'o -ar-t-bi--h-midz--- g-mo--qen-? r----- s---------- b------- s--------- g---------- r-m-l- s-k-r-d-t-o b-r-t-b- s-e-i-z-i- g-m-v-q-n-? -------------------------------------------------- romeli sak'redit'o baratebi shemidzlia gamoviqeno?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -