መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)   »   he ‫לצרוך – לרצות‬

69 [ሱሳንትሽዓተን]

ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

‫69 [שישים ותשע]‬

69 [shishim w\'tesha]

‫לצרוך – לרצות‬

[litsrokh – lirtsot]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ ዓራት የድልየኒ ኣሎ ። ‫אני -ר-ך---ה -יט--‬ ‫___ צ___ / ה מ_____ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ט-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מיטה.‬ 0
ani --a-i--/-sr-k-a- m----. a__ t_______________ m_____ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-h- --------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mitah.
ክድቅስ ደልየ። ‫--- -----לישו--‬ ‫___ ר___ ל______ ‫-נ- ר-צ- ל-ש-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לישון.‬ 0
a-- --ts-h-rots---l-s--n. a__ r____________ l______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-o-. ------------------------- ani rotseh/rotsah lishon.
ኣብዚ ዓራት ኣሎ ዶ? ‫יש כאן--יטה-‬ ‫__ כ__ מ_____ ‫-ש כ-ן מ-ט-?- -------------- ‫יש כאן מיטה?‬ 0
y--h--a---m-ta-? y___ k___ m_____ y-s- k-'- m-t-h- ---------------- yesh ka'n mitah?
መብራህቲ (ልቺ) የድልየኒ ኣሎ ። ‫א------ך /-ה-מ--ר-.‬ ‫___ צ___ / ה מ______ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מנורה.‬ 0
ani t-ar-----s-i---- me-o--h. a__ t_______________ m_______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-n-r-h- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah menorah.
ከንብብ ደልየ። ‫-נ- ---ה -קרו--‬ ‫___ ר___ ל______ ‫-נ- ר-צ- ל-ר-א-‬ ----------------- ‫אני רוצה לקרוא.‬ 0
a-i -ot--h/-o-sa- l----. a__ r____________ l_____ a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- ------------------------ ani rotseh/rotsah liqro.
ኣብዚ ምብራህቲ ኣሎ ዶ? ‫-ש--אן --ו--?‬ ‫__ כ__ מ______ ‫-ש כ-ן מ-ו-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מנורה?‬ 0
y-sh-ka'n-m-no-ah? y___ k___ m_______ y-s- k-'- m-n-r-h- ------------------ yesh ka'n menorah?
ተለፎን የድልየኒ ኣሎ ። ‫--- צ-י--/ ה ט--ון.‬ ‫___ צ___ / ה ט______ ‫-נ- צ-י- / ה ט-פ-ן-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה טלפון.‬ 0
a---------h----i-ha---ele---. a__ t_______________ t_______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- t-l-f-n- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah telefon.
ክድውል ደልየ። ‫-----וצה---ל-ן.‬ ‫___ ר___ ל______ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לטלפן.‬ 0
an--rotseh/r-ts---------en. a__ r____________ l________ a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-l-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letalpen.
ኣብዚ ተለፎን ኣሎ ዶ? ‫י- --ן-טל-ון-‬ ‫__ כ__ ט______ ‫-ש כ-ן ט-פ-ן-‬ --------------- ‫יש כאן טלפון?‬ 0
yes- -a'n -e--fo-? y___ k___ t_______ y-s- k-'- t-l-f-n- ------------------ yesh ka'n telefon?
ካመራ የድልየኒ ኣሎ ። ‫--י --יך-/ - --ל-ה.‬ ‫___ צ___ / ה מ______ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ל-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מצלמה.‬ 0
a-i---ar-k-/-sri-h-h m---l--ah. a__ t_______________ m_________ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-l-m-h- ------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah matslemah.
ፎቶ ክገብር ደልየ። ‫--- -ו----צ-ם-‬ ‫___ ר___ ל_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-.- ---------------- ‫אני רוצה לצלם.‬ 0
a-i r-ts--/-----h -et--l-m. a__ r____________ l________ a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-a-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letsalem.
ኣብዚ ካመራ ኣላ ዶ? ‫יש -א- -צלמ--‬ ‫__ כ__ מ______ ‫-ש כ-ן מ-ל-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מצלמה?‬ 0
y-------n--a-sl-ma-? y___ k___ m_________ y-s- k-'- m-t-l-m-h- -------------------- yesh ka'n matslemah?
ኮምፒተር የድልየኒ ኣሎ ። ‫-ני צ--- / ----ש--‬ ‫___ צ___ / ה מ_____ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ש-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מחשב.‬ 0
ani --ari-h-ts--------------. a__ t_______________ m_______ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-x-h-v- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah maxshev.
ኢመይል ክሰድድ ደልየ። ‫א---ר--ה-----ח אי--י-ל-‬ ‫___ ר___ ל____ א________ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ח א---י-ל-‬ ------------------------- ‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ 0
ani ro----/-----h lis--oa--i-----. a__ r____________ l_______ i______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-l-a- i-m-y-. ---------------------------------- ani rotseh/rotsah lishloax i-meyl.
ኣብዚ ኮምፒተር ኣሎ ዶ? ‫יש-כ-ן-מחש-?‬ ‫__ כ__ מ_____ ‫-ש כ-ן מ-ש-?- -------------- ‫יש כאן מחשב?‬ 0
y--- --'n-m-xs---? y___ k___ m_______ y-s- k-'- m-x-h-v- ------------------ yesh ka'n maxshev?
መጽሓፊ ፒሮ የድልየኒ ኣሎ ። ‫-ני צר---- ---ט-‬ ‫___ צ___ / ה ע___ ‫-נ- צ-י- / ה ע-.- ------------------ ‫אני צריך / ה עט.‬ 0
a-- --a--k-/-s-ik-ah et. a__ t_______________ e__ a-i t-a-i-h-t-r-k-a- e-. ------------------------ ani tsarikh/tsrikhah et.
ገለ ክጽሕፍ ደልየ። ‫אני -וצה ל---ב----ו-‬ ‫___ ר___ ל____ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ב מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ 0
ani -ot-e----t-a- li-ht-v m--he-u. a__ r____________ l______ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-k-t-v m-s-e-u- ---------------------------------- ani rotseh/rotsah likhtov mashehu.
ኣብዚ ወረቐትን ፒሮን ኣሎ ዶ? ‫-ש --ן ד- נייר וע-?‬ ‫__ כ__ ד_ נ___ ו____ ‫-ש כ-ן ד- נ-י- ו-ט-‬ --------------------- ‫יש כאן דף נייר ועט?‬ 0
y-sh k--n--af-nia--w-et? y___ k___ d__ n___ w____ y-s- k-'- d-f n-a- w-e-? ------------------------ yesh ka'n daf niar w'et?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -