መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምስራሕ   »   he ‫לעבוד‬

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

ምስራሕ

ምስራሕ

‫55 [חמישים וחמש]‬

55 [xamishim w\'xamesh]

‫לעבוד‬

[la'avod]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ሞያኹም እንታይ እዩ? aaaaa ‫ב-ה--ת-/-- ע-ב--/ ת-‬ ‫--- א- / ה ע--- / ת-- ‫-מ- א- / ה ע-ב- / ת-‬ ---------------------- ‫במה את / ה עובד / ת?‬ 0
bam-h ---h-at o---/ovede-? b---- a------ o----------- b-m-h a-a-/-t o-e-/-v-d-t- -------------------------- bameh atah/at oved/ovedet?
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። aaaaa ‫ב-ל---ופא.‬ ‫---- ר----- ‫-ע-י ר-פ-.- ------------ ‫בעלי רופא.‬ 0
b-'-l- -o--. b----- r---- b-'-l- r-f-. ------------ ba'ali rofe.
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። aaaaa ‫אנ--ע-בדת -אח---בח-י משר-.‬ ‫--- ע---- כ---- ב--- מ----- ‫-נ- ע-ב-ת כ-ח-ת ב-צ- מ-ר-.- ---------------------------- ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ 0
ani -ve-et k--xo---e--t---miss-ah. a-- o----- k----- b------ m------- a-i o-e-e- k-a-o- b-x-t-i m-s-r-h- ---------------------------------- ani ovedet k'axot bexatsi missrah.
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። aaaaa ‫---ו---צא -ג-ל-ו-.‬ ‫----- נ-- ל-------- ‫-ק-ו- נ-א ל-מ-א-ת-‬ -------------------- ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ 0
b---ro--n-t-e--egi---'o-. b------ n---- l---------- b-q-r-v n-t-e l-g-m-a-o-. ------------------------- b'qarov netse legimla'ot.
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። aaaaa ‫--- ה----ם ג-והי--‬ ‫--- ה----- ג------- ‫-ב- ה-י-י- ג-ו-י-.- -------------------- ‫אבל המיסים גבוהים.‬ 0
av-l--ami-i-----h--. a--- h------ g------ a-a- h-m-s-m g-o-i-. -------------------- aval hamisim gvohim.
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። aaaaa ‫--בי--ח-ה--ו-- י--.‬ ‫------- ה----- י---- ‫-ה-י-ו- ה-פ-א- י-ר-‬ --------------------- ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ 0
w---bit--- h--ef-'i y-qa-. w--------- h------- y----- w-h-b-t-a- h-r-f-'- y-q-r- -------------------------- w'habituax harefu'i yaqar.
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? aaaaa ‫במ- ת--ה---י ל-ב-ד-ב----?‬ ‫--- ת--- / י ל---- ב------ ‫-מ- ת-צ- / י ל-ב-ד ב-ת-ד-‬ --------------------------- ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ 0
v-m-------se-/tir-s--la-a-o- b'at-d? v---- t------------- l------ b------ v-m-h t-r-s-h-t-r-s- l-'-v-d b-a-i-? ------------------------------------ vameh tirtseh/tirtsi la'avod b'atid?
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። aaaaa ‫-ני-רו----הי-- מ---ס ----‬ ‫--- ר--- ל---- מ---- / ת-- ‫-נ- ר-צ- ל-י-ת מ-נ-ס / ת-‬ --------------------------- ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ 0
an-----se--r---a---ih-o--me-an-e-/m-h-n-e---. a-- r------------ l----- m------------------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-o- m-h-n-e-/-e-a-d-s-t- --------------------------------------------- ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset.
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። aaaaa ‫--י--ו-ה--ל-וד-ב----ברס--ה-‬ ‫--- ר--- ל---- ב------------ ‫-נ- ר-צ- ל-מ-ד ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------------- ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ 0
a-- -----h/-ot--h---lm-d --'----e-----h. a-- r------------ l----- b-------------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-l-o- b-'-n-v-r-i-a-. ---------------------------------------- ani rotseh/rotsah lilmod ba'universitah.
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። aaaaa ‫אני-מ--ח-.‬ ‫--- מ------ ‫-נ- מ-מ-ה-‬ ------------ ‫אני מתמחה.‬ 0
an--m-t-axeh/m----xa-. a-- m----------------- a-i m-t-a-e-/-i-m-x-h- ---------------------- ani mitmaxeh/mitmaxah.
ብዙሕ እቶት የብለይን። aaaaa ‫-ני-לא-מ----ח-/-- ה-בה-‬ ‫--- ל- מ----- / ה ה----- ‫-נ- ל- מ-ו-י- / ה ה-ב-.- ------------------------- ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ 0
ani -o-m---------r-i-ah-harbeh. a-- l- m--------------- h------ a-i l- m-r-i-x-m-r-i-a- h-r-e-. ------------------------------- ani lo marwiax/marwixah harbeh.
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። aaaaa ‫א-י-ע-שה-ה----- --ו--‬ ‫--- ע--- ה----- ב----- ‫-נ- ע-ש- ה-מ-ו- ב-ו-.- ----------------------- ‫אני עושה התמחות בחול.‬ 0
an-----e-/-s-ah --tmax-- b---l. a-- o---------- h------- b----- a-i o-s-h-o-s-h h-t-a-u- b-x-l- ------------------------------- ani osseh/ossah hitmaxut b’xul.
እዚ ሓላፋይ እዩ። aaaaa ‫ז--ה-------י-‬ ‫-- ה---- ש---- ‫-ה ה-נ-ל ש-י-‬ --------------- ‫זה המנהל שלי.‬ 0
zeh -a----h-l s--li. z-- h-------- s----- z-h h-m-n-h-l s-e-i- -------------------- zeh hamenahel sheli.
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። aaaaa ‫-- ------ג-ת---מד-ם.‬ ‫-- ל- ק----- נ------- ‫-ש ל- ק-ל-ו- נ-מ-י-.- ---------------------- ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ 0
y--h-li -o----t-ne-mad-m. y--- l- q------ n-------- y-s- l- q-l-g-t n-x-a-i-. ------------------------- yesh li qolegot nexmadim.
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። aaaaa ‫א-חנו ת-י- ----ים צהר--ם--מ--ון.‬ ‫----- ת--- א----- צ----- ב------- ‫-נ-נ- ת-י- א-כ-י- צ-ר-י- ב-ז-ו-.- ---------------------------------- ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ 0
a-a-nu tam-d-okhlim---ohor-im ----zn--. a----- t---- o----- t-------- b-------- a-a-n- t-m-d o-h-i- t-o-o-a-m b-m-z-o-. --------------------------------------- anaxnu tamid okhlim tsohoraim bamiznon.
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። aaaaa ‫א-י-מח-- - - עבו--.‬ ‫--- מ--- / ת ע------ ‫-נ- מ-פ- / ת ע-ו-ה-‬ --------------------- ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ 0
a-i m-x---ss-me-ape-s-- a-od--. a-- m------------------ a------ a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t a-o-a-. ------------------------------- ani mexapess/mexapesset avodah.
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። aaaaa ‫-נ--מובטל / --כבר --ה-‬ ‫--- מ---- / ת כ-- ש---- ‫-נ- מ-ב-ל / ת כ-ר ש-ה-‬ ------------------------ ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ 0
an- mu--a-/-u-tele---v-- ------. a-- m-------------- k--- s------ a-i m-v-a-/-u-t-l-t k-a- s-a-a-. -------------------------------- ani muvtal/muvtelet kvar shanah.
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። aaaaa ‫-- ה-בה מ-- מ-בטל-ם -אר--‬ ‫-- ה--- מ-- מ------ ב----- ‫-ש ה-ב- מ-י מ-ב-ל-ם ב-ר-.- --------------------------- ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ 0
yes- -a---h mi-ay--uvtal-m---'--et-. y--- h----- m---- m------- b-------- y-s- h-r-e- m-d-y m-v-a-i- b-'-r-t-. ------------------------------------ yesh harbeh miday muvtalim ba'arets.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -