| ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ? |
-----נ-צאת-ת--ת --ל----רו-ה-
____ נ____ ת___ ה___ ה_______
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
he---an--imts-'- t-x--at-h--el-- h---ova-?
h______ n_______ t______ h______ h________
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
| ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ። |
יש--י-תק--
__ ל_ ת____
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
yes---i-t----.
y___ l_ t_____
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
|
ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ።
יש לי תקר.
yesh li teqer.
|
| እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ? |
-ו-- /---ל-חליף א- -צמ--?
____ / י ל_____ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
t--h-l/-u--l- l---xlif -t-ha---mi-?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
| ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ። |
-נ- --י---מ- לי-רים --זל-
___ צ___ כ__ ל_____ ד_____
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
ani t-a-ik-/--r-kha- ----h -i--i- ----l.
a__ t_______________ k____ l_____ d_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ።
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
| በንዚን የብለይን። |
א-ן--י-י-ת- דלק.
___ ל_ י___ ד____
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
ey---- y---- de-e-.
e__ l_ y____ d_____
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
|
በንዚን የብለይን።
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
|
| ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ? |
יש-לכם מ--ל---רו-י?
__ ל__ מ___ ר_______
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
y-sh--a-h-- -eyk--l-rezerwi?
y___ l_____ m______ r_______
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
| ናበይ ክድውል እኽእል? |
ה-כן-נ-תן ל-ל-- כ---
____ נ___ ל____ כ____
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
he-k-a--n-tan-l'---f-- -a-n?
h______ n____ l_______ k____
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
ናበይ ክድውል እኽእል?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
| ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ። |
-נ------------יר-ת-ג--רה.
___ צ___ / ה ש____ ג______
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
an- -s-r-kh/---i--a-----r-- ---rah.
a__ t_______________ s_____ g______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ።
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
| ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ። |
-ני -חפש / --מוסך.
___ מ___ / ת מ_____
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
ani m-xa-es-/m--a---se--musak-.
a__ m__________________ m______
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ።
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
| ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ። |
---ה--א--ה.
____ ת______
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
q-rt-h --'-na-.
q_____ t_______
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
|
ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ።
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
|
| እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ? |
-יכן -מצא---לפ-- -קר--?
____ נ___ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
he--han -i-t-- ha-e----- haqar--?
h______ n_____ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
| ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ? |
-ש-לך ט--ון -י-ד-
__ ל_ ט____ נ_____
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
y----lekha/--k- -e----n n-y--?
y___ l_________ t______ n_____
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
| ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ። |
--ח-- ז---ים--ע----
_____ ז_____ ל______
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
a-a-n- z-u-i- le--z-ah.
a_____ z_____ l________
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ።
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
| ሓኪም ጸውዑ! |
ק-א-/-- -ר-פ-!
___ / י ל______
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
qr--q---i-l'r---!
q________ l______
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
|
ሓኪም ጸውዑ!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
|
| ፖሊስ ጸውዑ! |
ק-א---י למשטרה-
___ / י ל_______
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
q---qir'- l---s-t--ah!
q________ l___________
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
|
ፖሊስ ጸውዑ!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
|
| ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም! |
ה-שיונ-- -בקשה.
________ ב______
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
h-ris-yo--t b'vaqashah.
h__________ b__________
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
|
ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም!
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
|
| መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም። |
ר------הנהיגה-ב----.
______ ה_____ ב______
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
rishyon-ha---i--- ---aqa-hah.
r______ h________ b__________
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም።
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
| ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም። |
רישיו--ה-כ- -בק-ה.
______ ה___ ב______
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
ri--y-n ha-ek-e--b'-aq-s-ah.
r______ h_______ b__________
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
|
ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም።
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.
|