ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ? |
ה--ן---צאת ת----הדל-----ובה-
---- נ---- ת--- ה--- ה-------
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
h--khan nim-se-------na--h----eq ----ov-h?
h------ n------- t------ h------ h--------
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
ኣብዚ ቀረባ እንዳ ንዳዲ ኣበይ ኣሎ?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ። |
י- ל- --ר.
-- ל- ת----
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
yes-----t-q--.
y--- l- t-----
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
|
ዝነፈሰ ጎማ መኪና ኣለኒ።
יש לי תקר.
yesh li teqer.
|
እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ? |
ת-כל---- -ה---- -ת----י-?
---- / י ל----- א- ה------
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
t-k-----u---i l'----if-et-h-t--m-g?
t------------ l------- e- h--------
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
እቲ ጎማ መኪና ክትቕይሩ ትኽእሉ ዶ?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ። |
----צ----כמ--ל----ם-ד-ז--
--- צ--- כ-- ל----- ד-----
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
a-- -sa---h-t------h k-ma--litri- d-z--.
a-- t--------------- k---- l----- d-----
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
ኣነ ቅሩብ ሊትሮ ዲሰል የድልየኒ።
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
በንዚን የብለይን። |
אין-ל------ -לק.
--- ל- י--- ד----
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
eyn-l- y-t-- d----.
e-- l- y---- d-----
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
|
በንዚን የብለይን።
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
|
ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ? |
יש--כם-מיכל--זרוו--
-- ל-- מ--- ר-------
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
y-sh--ak-e- mey---- rez-rwi?
y--- l----- m------ r-------
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
ናይ መሓለውታ ታኒካ ኣለኩም ዶ?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
ናበይ ክድውል እኽእል? |
-----ניתן --לפן-כאן-
---- נ--- ל---- כ----
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
hey-ha----t-- l--al-e--k--n?
h------ n---- l------- k----
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
ናበይ ክድውል እኽእል?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ። |
א---צריך / - ש--ו- -ר---.
--- צ--- / ה ש---- ג------
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
a---tsar--h/-s-ikhah-s-i-ut--ri---.
a-- t--------------- s----- g------
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
ኣነ ምስሓቢ መኪና የድልየኒ።
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ። |
א-י מחפש-- - מ-סך-
--- מ--- / ת מ-----
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
a-i-m-xa-e-s-mex-pesset m-sak-.
a-- m------------------ m------
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
ኣነ ጋራጅ መዕረዪ መኪና እደሊ ኣሎኹ።
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ። |
-רת-----נ-.
---- ת------
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
qa--ah t--un-h.
q----- t-------
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
|
ሓደጋ ተፈጺሙ ኣሎ።
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
|
እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ? |
-יכן--מ-- הטל-ו- -ק-ו--
---- נ--- ה----- ה------
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
h-yk-an----tsa ------f-n -aq----?
h------ n----- h-------- h-------
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
እንዳ ተለፎን ኣብዚ ቀረባ ኣበይ ኣሎ ?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ? |
-ש-לך-ט-פון-נ-י-?
-- ל- ט---- נ-----
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
yesh -ekh-/l-k- t-l---- na---?
y--- l--------- t------ n-----
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
ሞባይል ምሳኹም ኣለኩም ዶ?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ። |
א-ח-ו --ו--ם----ר--
----- ז----- ל------
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
a-a-nu-zqu--m-l--ezr--.
a----- z----- l--------
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
ንሕና ሓገዝ የድልየና ኣሎ ።
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
ሓኪም ጸውዑ! |
קר- /-- ל-ופא!
--- / י ל------
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
qr-----'i l-r--e!
q-------- l------
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
|
ሓኪም ጸውዑ!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
|
ፖሊስ ጸውዑ! |
ק-א-/-- למש-רה!
--- / י ל-------
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
qr-/---'- l--i------h!
q-------- l-----------
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
|
ፖሊስ ጸውዑ!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
|
ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም! |
-רש----ת-בב-שה-
-------- ב------
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
hari--y-----b-vaq---a-.
h---------- b----------
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
|
ወረቓቕትኹም ሃቡ በጃኹም!
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
|
መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም። |
---י-- הנ-יג- --קשה.
------ ה----- ב------
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
r--h-o- -a-eh-ga- b'vaqa-hah.
r------ h-------- b----------
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
መዘወሪ ፍቓድኩም ሃቡ በጃኹም።
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም። |
רי---ן-הר-- ------
------ ה--- ב------
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
rishy-------khev -'v---sha-.
r------ h------- b----------
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
|
ናይ መኪና ወረቐት ሃቡ በጃኹም።
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.
|