መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ዓቢ - ንእሽቶ   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [ሱሳንሸሞንተን]

ዓቢ - ንእሽቶ

ዓቢ - ንእሽቶ

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ዓብን ንእሽቶይን ‫ג--ל-ו-ט-‬ ‫---- ו---- ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
ga-ol-w'---an g---- w------ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
እቲ ሓርማዝ ዓቢ እዩ። ‫הפ----ד-ל-‬ ‫---- ג----- ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-pil-gad--. h---- g----- h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
እታ ኣንጨዋ ንእሽቶይ እያ። ‫הע--- ק---‬ ‫----- ק---- ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha----bar ----n. h-------- q----- h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
ድቡንን ብሩህን ‫כ-----ה-ר‬ ‫--- ו----- ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keh-h-ubah-r k---- u----- k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
ለይቲ ድቡን/ጸልማት እዩ። ‫----ה-כה--‬ ‫----- כ---- ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
ha---lah-ke-e-. h------- k----- h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
መዓልቲ ብሩህ እዩ። ‫---ם ב--ר-‬ ‫---- ב----- ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
ha--m---hir. h---- b----- h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
ኣረጊትን መንእሰይን ‫----וצע-ר‬ ‫--- ו----- ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
za-e--w'-s-'-r z---- w------- z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
ኣቦሓጎና ኣዝዩ ኣረኢጉ እዩ። ‫ס-א-ש----מ--- זק-.‬ ‫--- ש--- מ--- ז---- ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
sab----elan- -----z--en. s--- s------ m--- z----- s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
ንሱ ቅድሚ 70 ዓመታት መንእሰይ እዩ ኔሩ። ‫ל----70 -נ--ה-- ה-- -ע-ר-‬ ‫---- 7- ש-- ה-- ה-- צ----- ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
li---y-7- -hana---- -ayah --a---. l----- 7- s----- h- h---- t------ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
ጽቡቕን ክፉእን ‫--- ומ-ו-ר‬ ‫--- ו------ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya-eh ume--o'ar y---- u-------- y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
እታ ጽንብላሊዕ ኣዝዩ ጽቡቕቲ እያ። ‫-פרפר-יפה.‬ ‫----- י---- ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h---r--r -a---. h------- y----- h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
እታ ሳሬት ክፍእቲ እያ። ‫-------מכ--ר.‬ ‫------ מ------ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h-'a--------ekh-'a-. h--------- m-------- h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
ሮጊድን ቀጢንን ‫--ן ו--ה‬ ‫--- ו---- ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
sh-men---ra-eh s----- w------ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
ሓንቲ 100 ኪሎ እትምዘን ሰበይቲ ሮጋድ እያ። ‫איש- ש---ל---0--ק-ל- ---------‬ ‫---- ש----- 1-- ק--- ה-- ש----- ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i-ha- s-e---qe--t -0- q-lo-hi-s----ah. i---- s---------- 1-- q--- h- s------- i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
ሓደ 50 ኪሎ ዝምዘን ሰብኣይ ቀጢን እዩ። ‫-יש שש-ק- -0---לו -ו- ---.‬ ‫--- ש---- 5- ק--- ה-- ר---- ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i----he---qel-5- -i-o -- -az--. i-- s-------- 5- q--- h- r----- i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
ክቡርን ሕሱርን ‫--ר ו-ו-‬ ‫--- ו---- ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
y--a--w'-ol y---- w---- y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
እታ መኪና ከብርቲ እያ። ‫המ---ית י-ר-.‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ham-k-on----e-ar--. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
እቲ ጋዜጣ ሕሱር እዩ። ‫-ע--ו- ז-ל-‬ ‫------ ז---- ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
h-----n-z-l. h------ z--- h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -