መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ክሽነ   »   he ‫במטבח‬

19 [ዓሰርተትሽዓተ]

ኣብ ክሽነ

ኣብ ክሽነ

‫19 [תשע עשרה]‬

19 [tsha essreh]

‫במטבח‬

[bamitbax]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ሓድሽ ክሽነ ኣለካ ድዩ? ‫-- ---מ-ב------‬ ‫-- ל- מ--- ח---- ‫-ש ל- מ-ב- ח-ש-‬ ----------------- ‫יש לך מטבח חדש?‬ 0
ye----e-h--m-t--x-x--a-h? y--- l---- m----- x------ y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-? ------------------------- yesh lekha mitbax xadash?
እንታይ ዓይነት ምግቢ ክትሰርሕ ደሊኻ ሎሚ? ‫---ת-צ- / י לבש--הי-ם?‬ ‫-- ת--- / י ל--- ה----- ‫-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?- ------------------------ ‫מה תרצה / י לבשל היום?‬ 0
mah --r-seh/-i--------a---l ha-om? m-- t------------- l------- h----- m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
ብኤለትሪክ ወይ ብጋዝ ዲኻ ምግቢ ትሰርሕ? ‫-ת-- - -ב-ל-- ת -ל-כיר--ח-מלית או על -י-- גז?‬ ‫-- / ה מ--- / ת ע- כ--- ח----- א- ע- כ--- ג--- ‫-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?‬ 0
atah-a-----as----m---sh--e--a- kir-h -as--a--t o -l -i-a- ga-? a------ m------------------ a- k---- x-------- o a- k---- g--- a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z- -------------------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
ነቲ ሽጉርቲ ዶ ክመትሮ ? ‫שאח--- -ת ה-צ-?‬ ‫------ א- ה----- ‫-א-ת-ך א- ה-צ-?- ----------------- ‫שאחתוך את הבצל?‬ 0
s-e-axt--h e- h-b-t---? s--------- e- h-------- s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-? ----------------------- she'axtokh et habatsal?
ነቲ ድንሽ ዶ ክቀልጦ? ‫שא-ל- את ת-----האד-ה?‬ ‫----- א- ת---- ה------ ‫-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-‬ ----------------------- ‫שאקלף את תפוחי האדמה?‬ 0
s-e-a-alef ---t-pu-e---a'-d--a-? s--------- e- t------ h--------- s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h- -------------------------------- she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
ነቲ ሳላጣ ዶ ክሓጽቦ? ‫שאש-וף--ת -יר-ות?‬ ‫------ א- ה------- ‫-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?- ------------------- ‫שאשטוף את הירקות?‬ 0
she--sh--f e--hayer-qo-? s--------- e- h--------- s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t- ------------------------ she'eshtof et hayeraqot?
እቶም ብርጭቆታት ኣበይ ኣለው? ‫---ן-ה--סו--‬ ‫---- ה------- ‫-י-ן ה-ו-ו-?- -------------- ‫היכן הכוסות?‬ 0
heyk-an-h-----t? h------ h------- h-y-h-n h-k-s-t- ---------------- heykhan hakosot?
እቲ ኣቕሑ-ምግቢ ኣበይ ኣሎ? ‫--כן כ-- השו-חן?‬ ‫---- כ-- ה------- ‫-י-ן כ-י ה-ו-ח-?- ------------------ ‫היכן כלי השולחן?‬ 0
h---han-k--- h-shu----? h------ k--- h--------- h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n- ----------------------- heykhan kley hashulxan?
ፋርከታ፣ ማንካ፣ ወዘተ ኣበይ ኣሎ? ‫ה-כן --כ---‬ ‫---- ה------ ‫-י-ן ה-כ-ם-‬ ------------- ‫היכן הסכום?‬ 0
h----an-h---k--? h------ h------- h-y-h-n h-s-k-m- ---------------- heykhan hasakum?
መኽፈቲ ታኒካ ኣለካ ድዩ? ‫י- -ך פ--ח--‬ ‫-- ל- פ------ ‫-ש ל- פ-ת-ן-‬ -------------- ‫יש לך פותחן?‬ 0
y-----e--a/--kh--otxa-? y--- l--------- p------ y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-? ----------------------- yesh lekha/lakh potxan?
መኽፈቲ ጥርሙዝ ኣለካ ዲዩ? ‫יש--- פו-ח--בקבו---?‬ ‫-- ל- פ---- ב-------- ‫-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-‬ ---------------------- ‫יש לך פותחן בקבוקים?‬ 0
yes--l--ha-la-- -otxa---a-buq-m? y--- l--------- p----- b-------- y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-? -------------------------------- yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
መኽፈቲ ነቢት ኣለካ ድዩ? ‫-- ל---ולץ -ק-ים-‬ ‫-- ל- ח--- פ------ ‫-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-‬ ------------------- ‫יש לך חולץ פקקים?‬ 0
ye---lekha/-a-h-x---ts-pq----? y--- l--------- x----- p------ y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-? ------------------------------ yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
መረቕ ኣብዚ ድስቲ ዲኻ ተብስል? ‫את-----מבש- - ת את---ר- ב-יר-----‬ ‫-- / ה מ--- / ת א- ה--- ב--- ה---- ‫-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?‬ 0
a--h/-t----a-h-l--evas-elet et ham--a--b---r haz-h? a------ m------------------ e- h------ b---- h----- a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
እቲ ዓሳ ኣብዚ ባዴላ‘ዚ ዲኻ ተብስሎ? ‫-ת------טגן-----את-ה-ג ב--בת ה-ו-‬ ‫-- / ה מ--- / ת א- ה-- ב---- ה---- ‫-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-‬ ----------------------------------- ‫את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?‬ 0
a----a- -etagen/m---ge--- -t-h--a------xvat ha--? a------ m---------------- e- h---- b------- h---- a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-? ------------------------------------------------- atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
እቲ ኣሕምልቲ ኣብዚ ምጥበሲ ዲኻ ተጠብሶ? ‫-ת-- --צו-ה-א- ה--קו---- --רי- ה-ה-‬ ‫-- / ה צ--- א- ה----- ע- ה---- ה---- ‫-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-‬ ------------------------------------- ‫את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?‬ 0
a-a--at t-o-----so------ -ay-----t -l--a------az--? a------ t------------ e- h-------- a- h----- h----- a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h- --------------------------------------------------- atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
ኣነ ንቲ ጣውላ የዳሎ እየ። ‫-ני עורך-- - -ת ---לחן.‬ ‫--- ע--- / ת א- ה------- ‫-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.- ------------------------- ‫אני עורך / ת את השולחן.‬ 0
a-- -rekh/orek--t et--as-----n. a-- o------------ e- h--------- a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n- ------------------------------- ani orekh/orekhet et hashulxan.
ኣብዚ ካራን ፋርኬታን ማንካን ኣለው። ‫א----ס-ינ-ם---מ--גו---ה----.‬ ‫--- ה------- ה------ ו------- ‫-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.- ------------------------------ ‫אלה הסכינים, המזלגות והכפות.‬ 0
e--h -a-akin-m- h-m-z---ot---h--ap--. e--- h--------- h--------- w--------- e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t- ------------------------------------- eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
ኣብዚ ብርጭቆታትን ሸሓኒታትን መድረዝን ኣለው። ‫-ל----ו-ו-, ---חות ו-מפיו-.‬ ‫--- ה------ ה----- ו-------- ‫-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-‬ ----------------------------- ‫אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.‬ 0
e--h -ak-sot- h-t--l-------h---p-ot. e--- h------- h--------- w---------- e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-. ------------------------------------ eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -