መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት ምሕምባስ   »   he ‫בבריכת השחייה‬

50 [ሓምሳ]

ኣብ ቤት ምሕምባስ

ኣብ ቤት ምሕምባስ

‫50 [חמישים]‬

50 [xamishim]

‫בבריכת השחייה‬

[bivreykhat hassxiah]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ሎሚ ሃሩር ኣሎ። ‫היו---ם.‬ ‫---- ח--- ‫-י-ם ח-.- ---------- ‫היום חם.‬ 0
ha-om-x-m. h---- x--- h-y-m x-m- ---------- hayom xam.
ናብ ምሕንበሲ ዶ ንኺድ ‫-לך -ב-יכת --ח--ה?‬ ‫--- ל----- ה------- ‫-ל- ל-ר-כ- ה-ח-י-?- -------------------- ‫נלך לבריכת השחייה?‬ 0
ne-e-h-l'---y---t h-----ah? n----- l--------- h-------- n-l-k- l-v-e-k-a- h-s-x-a-? --------------------------- nelekh l'vreykhat hassxiah?
ናብ ምሕምበሲ ናይ ምኻድ ድልየት ኣሎካ ዲዩ? ‫------ל- --כ----חו-?‬ ‫----- ל- ל--- ל------ ‫-ת-ש- ל- ל-כ- ל-ח-ת-‬ ---------------------- ‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ 0
m---a-h-q -e-ha/-a---la-ekhe----s-x-t? m-------- l--------- l------- l------- m-t-a-h-q l-k-a-l-k- l-l-k-e- l-s-x-t- -------------------------------------- mitxasheq lekha/lakh lalekhet lissxot?
ሽጎማነ ኣለካ ዲዩ? ‫-ש-ל---ג---‬ ‫-- ל- מ----- ‫-ש ל- מ-ב-?- ------------- ‫יש לך מגבת?‬ 0
ye----ekh---a-- m--ev--? y--- l--------- m------- y-s- l-k-a-l-k- m-g-v-t- ------------------------ yesh lekha/lakh magevet?
ናይ ምሕምበሲ ስረ ኣለካ ዶ? ‫יש-ל- בגד -ם----ברי-)-‬ ‫-- ל- ב-- י- (--------- ‫-ש ל- ב-ד י- (-ג-ר-ם-?- ------------------------ ‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ 0
yesh -ekha---ged ----(--g'v--im)? y--- l---- b---- y-- (----------- y-s- l-k-a b-g-d y-m (-i-'-a-i-)- --------------------------------- yesh lekha beged yam (lig'varim)?
ክዳን ምሕምባስ ኣለካ ዶ? ‫י- ל----- -----נ-י---‬ ‫-- ל- ב-- י- (-------- ‫-ש ל- ב-ד י- (-נ-י-)-‬ ----------------------- ‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ 0
y----la-- beg-d -am ---nashim-? y--- l--- b---- y-- (---------- y-s- l-k- b-g-d y-m (-i-a-h-m-? ------------------------------- yesh lakh beged yam (linashim)?
ክትሕምባስ ትኽእል ዶ? ‫-ת / - --ד- /---לשחו--‬ ‫-- / ה י--- / ת ל------ ‫-ת / ה י-ד- / ת ל-ח-ת-‬ ------------------------ ‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ 0
at-h/a- y-de-a/y-d'---li---o-? a------ y------------ l------- a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-s-x-t- ------------------------------ atah/at yode'a/yod'at lissxot?
(ኣብ ውሽጢ ማይ ክትሕምብስ)ምጥሓል ትኽእል ዶ? ‫א--/ ה ---ע-/---לצלול-‬ ‫-- / ה י--- / ת ל------ ‫-ת / ה י-ד- / ת ל-ל-ל-‬ ------------------------ ‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ 0
atah-at -od-'-/---'at ---sl--? a------ y------------ l------- a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-t-l-l- ------------------------------ atah/at yode'a/yod'at litslol?
ናብቲ ማይ ክትነጥር ትኽእል ዲኻ? ‫את-/-- -ו-ע-- - ----ץ ל--ם?‬ ‫-- / ה י--- / ת ל---- ל----- ‫-ת / ה י-ד- / ת ל-פ-ץ ל-י-?- ----------------------------- ‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ 0
a--h-at-yod-'a/y-d--t -iqfot- --ma--? a------ y------------ l------ l------ a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-q-o-s l-m-i-? ------------------------------------- atah/at yode'a/yod'at liqfots lamaim?
ሻወር ኣበይ ኢዩ ዘሎ? ‫ה-כ--נמצ-ת ----ח--‬ ‫---- נ---- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ה-ק-ח-?- -------------------- ‫היכן נמצאת המקלחת?‬ 0
hey-han----t--'- h-m-------? h------ n------- h---------- h-y-h-n n-m-s-'- h-m-q-a-a-? ---------------------------- heykhan nimtse't hamiqlaxat?
ክፍሊ መቐየሪ ክዳን ኣበይ ኣሎ? ‫--כ-----א---מ-ת---‬ ‫---- נ---- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ה-ל-ח-?- -------------------- ‫היכן נמצאת המלתחה?‬ 0
h-y--an--i-tse'- ha-ilt--ah? h------ n------- h---------- h-y-h-n n-m-s-'- h-m-l-a-a-? ---------------------------- heykhan nimtse't hamiltaxah?
መነጽር ናይ ምሕምበሲ ኣበይ ኣላ? ‫--כ- --צאת ה-ש-פ--‬ ‫---- נ---- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ה-ש-פ-?- -------------------- ‫היכן נמצאת המשקפת?‬ 0
h-y-h-n ni-t--'- h---sh-ef--? h------ n------- h----------- h-y-h-n n-m-s-'- h-m-s-q-f-t- ----------------------------- heykhan nimtse't hamishqefet?
እቲ ማይ ዓሚቝ ድዩ? ‫המי--עמוקי-?‬ ‫---- ע------- ‫-מ-ם ע-ו-י-?- -------------- ‫המים עמוקים?‬ 0
ha-ai----u-im? h----- a------ h-m-i- a-u-i-? -------------- hamaim amuqim?
እቲ ማይ ጽሩይ ድዩ? ‫ה-ים -ק----‬ ‫---- נ------ ‫-מ-ם נ-י-ם-‬ ------------- ‫המים נקיים?‬ 0
hama-m--iqii-? h----- n------ h-m-i- n-q-i-? -------------- hamaim niqiim?
እቲ ማይ ውዑይ ድዩ? ‫ה-י----י--‬ ‫---- ח----- ‫-מ-ם ח-י-?- ------------ ‫המים חמים?‬ 0
ham--- ---i-? h----- x----- h-m-i- x-m-m- ------------- hamaim xamim?
ቆሪረ ኣሎኹ። ‫א-י-קופ--/-- מ-ור.‬ ‫--- ק--- / ת מ----- ‫-נ- ק-פ- / ת מ-ו-.- -------------------- ‫אני קופא / ת מקור.‬ 0
ani q---/q-fe'- -iq--. a-- q---------- m----- a-i q-f-/-o-e-t m-q-r- ---------------------- ani qofe/qofe't miqor.
እቲ ማይ ዝሑል እዩ። ‫-מ-ם ק-י--מד-.‬ ‫---- ק--- מ---- ‫-מ-ם ק-י- מ-י-‬ ---------------- ‫המים קרים מדי.‬ 0
ha-ai-----im-m-day. h----- q---- m----- h-m-i- q-r-m m-d-y- ------------------- hamaim qarim miday.
ሕጂ ካብ ማይ ክወጽእ እየ። ‫-נ--י----/-ת--ה-ים.‬ ‫--- י--- / ת מ------ ‫-נ- י-צ- / ת מ-מ-ם-‬ --------------------- ‫אני יוצא / ת מהמים.‬ 0
ani -ot---y-ts------h----m. a-- y------------ m-------- a-i y-t-e-y-t-e-t m-h-m-i-. --------------------------- ani yotse/yotse't m'hamaim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -