እዚ ቦታ ነጻ ድዩ?
הא--המק-- ה-ה--נ-י?
--- ה---- ה-- פ-----
-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?-
---------------------
האם המקום הזה פנוי?
0
h-'i- -a-aqo---a-eh-pa-u-?
h---- h------ h---- p-----
h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y-
--------------------------
ha'im hamaqom hazeh panuy?
እዚ ቦታ ነጻ ድዩ?
האם המקום הזה פנוי?
ha'im hamaqom hazeh panuy?
ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ?
אפ-ר---ב--לי-ך-
---- ל--- ל-----
-פ-ר ל-ב- ל-ד-?-
-----------------
אפשר לשבת לידך?
0
efsh---l-sh-vet -ia-------ey--e--?
e----- l------- l-----------------
e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h-
----------------------------------
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ?
אפשר לשבת לידך?
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
ደስ ይብለና ።
בב-שה.
-------
-ב-ש-.-
--------
בבקשה.
0
b'-a-a--ah.
b----------
b-v-q-s-a-.
-----------
b'vaqashah.
ደስ ይብለና ።
בבקשה.
b'vaqashah.
ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ?
איך מוצ-ת-ח--בעיני---מו----?
--- מ---- ח- ב----- ה--------
-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-
------------------------------
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
0
e-k- --t-e'- --n -'-y--yk---ha-u-iqah?
e--- m------ x-- b--------- h---------
e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h-
--------------------------------------
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ?
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
ቅሩብ ዓው ኢሉ።
--ת --ע-ת מ---
--- ר---- מ----
-צ- ר-ע-ת מ-י-
----------------
קצת רועשת מדי.
0
q-s-- r------- m----.
q---- r------- m-----
q-s-t r-'-s-e- m-d-y-
---------------------
qtsat ro'eshet miday.
ቅሩብ ዓው ኢሉ።
קצת רועשת מדי.
qtsat ro'eshet miday.
ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት።
-ב--ה-הק- מנגנת -- -וב-
--- ה---- מ---- ד- ט----
-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-
-------------------------
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
0
ava--h--eh--ah-me-a-ene---ey t-v.
a--- h-------- m-------- d-- t---
a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v-
---------------------------------
aval halehaqah menagenet dey tov.
ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት።
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
aval halehaqah menagenet dey tov.
ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ
---/ - מגי- - --ל-אן --ית----רובו--
-- / ה מ--- / ה ל--- ל----- ק-------
-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?-
-------------------------------------
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
0
ata---t-m-g--a-m--i-ah --k--n ----im--r---t?
a------ m------------- l----- l----- q------
a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-?
--------------------------------------------
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ።
ל-- ז-ת -פע-------נה-
--- ז-- ה--- ה--------
-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-
-----------------------
לא, זאת הפעם הראשונה.
0
lo- -o-t--apa'-- -ari-sh-na-.
l-- z--- h------ h-----------
l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h-
-----------------------------
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ።
לא, זאת הפעם הראשונה.
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን።
ל--הי-תי-כא-----פ-ם.
-- ה---- כ-- א- פ----
-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-
----------------------
לא הייתי כאן אף פעם.
0
l--------ka-- ---p--am.
l- h---- k--- a- p-----
l- h-i-i k-'- a- p-'-m-
-----------------------
lo haiti ka'n af pa'am.
ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን።
לא הייתי כאן אף פעם.
lo haiti ka'n af pa'am.
ትስዕስዑ ዲኹም?
-ת /-ה -וק--/ --
-- / ה ר--- / ת--
-ת / ה ר-ק- / ת-
------------------
את / ה רוקד / ת?
0
a---/-t--u----ruqed--?
a------ r-------------
a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t-
----------------------
atah/at ruqed/ruqedet?
ትስዕስዑ ዲኹም?
את / ה רוקד / ת?
atah/at ruqed/ruqedet?
ምናልባት ድሓር።
א--- מא--- יות-.
---- מ---- י-----
-ו-י מ-ו-ר י-ת-.-
------------------
אולי מאוחר יותר.
0
ula---e--x----o-e-.
u--- m------ y-----
u-a- m-'-x-r y-t-r-
-------------------
ulay me'uxar yoter.
ምናልባት ድሓር።
אולי מאוחר יותר.
ulay me'uxar yoter.
ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ።
--י-ל- יוד--- ת---ק------כך ט-ב.
--- ל- י--- / ת ל---- כ- כ- ט----
-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-
----------------------------------
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
0
a-i-lo yo-----d--at -i-qod -o- --a-- ---.
a-- l- y----------- l----- k-- k---- t---
a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v-
-----------------------------------------
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ።
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
ኣዝዩ ቀሊል እዩ።
-- --וט-מ---.
-- פ--- מ-----
-ה פ-ו- מ-ו-.-
---------------
זה פשוט מאוד.
0
ze- p---u----od.
z-- p----- m----
z-h p-s-u- m-o-.
----------------
zeh pashut m'od.
ኣዝዩ ቀሊል እዩ።
זה פשוט מאוד.
zeh pashut m'od.
ከሪኤኩም እዩ።
-נ--א-א- -ך.
--- א--- ל---
-נ- א-א- ל-.-
--------------
אני אראה לך.
0
an- --'eh-le--a/-akh.
a-- a---- l----------
a-i a-'-h l-k-a-l-k-.
---------------------
ani ar'eh lekha/lakh.
ከሪኤኩም እዩ።
אני אראה לך.
ani ar'eh lekha/lakh.
ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ።
ל-,--ול- ב----א--ת-
--- א--- ב--- א-----
-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.-
---------------------
לא, אולי בפעם אחרת.
0
lo- u-a- ---a-am ax--e-.
l-- u--- b------ a------
l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-.
------------------------
lo, ulay bafa'am axeret.
ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ።
לא, אולי בפעם אחרת.
lo, ulay bafa'am axeret.
ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም?
את-/ ה-מ-כ- ---שהו - מי-הי?
-- / ה מ--- ל----- / מ------
-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-
-----------------------------
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
0
at-h----me--ka- l'm-s--hi--'-i--e-u?
a------ m------ l-------------------
a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u-
------------------------------------
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም?
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
እወ ንዓርከይ።
----ל------י-
--- ל--- ש----
-ן- ל-ב- ש-י-
---------------
כן, לחבר שלי.
0
k-n,-l---ve- sh-li.
k--- l------ s-----
k-n- l-x-v-r s-e-i-
-------------------
ken, laxaver sheli.
እወ ንዓርከይ።
כן, לחבר שלי.
ken, laxaver sheli.
እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ።
ה-- --א ---ע-
--- ה-- מ-----
-נ- ה-א מ-י-!-
---------------
הנה הוא מגיע!
0
h---h hu--egi-a!
h---- h- m------
h-n-h h- m-g-'-!
----------------
hineh hu megi'a!
እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ።
הנה הוא מגיע!
hineh hu megi'a!