መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ዲስኮ   »   he ‫בדיסקוטק‬

46 [ኣርብዓንሽዱሽተን]

ኣብ ዲስኮ

ኣብ ዲስኮ

‫46 [ארבעים ושש]‬

46 [arba\'im w\'shesh]

‫בדיסקוטק‬

[badisqoteq]

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? ‫ה-- ה---- ה-- פ---?‬ ‫האם המקום הזה פנוי?‬ 0
h-'i- h------ h---- p----? ha--- h------ h---- p----? ha'im hamaqom hazeh panuy? h-'i- h-m-q-m h-z-h p-n-y? --'----------------------?
ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? ‫א--- ל--- ל---?‬ ‫אפשר לשבת לידך?‬ 0
e----- l------- l-------/l-------? ef---- l------- l-------/l-------? efshar lashevet liadkhah/leyadekh? e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/l-y-d-k-? ------------------------/--------?
ደስ ይብለና ። ‫ב----.‬ ‫בבקשה.‬ 0
b'v-------. b'--------. b'vaqashah. b'v-q-s-a-. -'--------.
ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? ‫א-- מ---- ח- ב----- ה------?‬ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 0
e--- m----'t x-- b'e------- h--------? ey-- m------ x-- b--------- h--------? eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah? e-k- m-t-e't x-n b'e-n-y-h- h-m-s-q-h? ----------'-------'------------------?
ቅሩብ ዓው ኢሉ። ‫ק-- ר---- מ--.‬ ‫קצת רועשת מדי.‬ 0
q---- r-'e---- m----. qt--- r------- m----. qtsat ro'eshet miday. q-s-t r-'e-h-t m-d-y. --------'-----------.
ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። ‫א-- ה---- מ---- ד- ט--.‬ ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 0
a--- h-------- m-------- d-- t--. av-- h-------- m-------- d-- t--. aval halehaqah menagenet dey tov. a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v. --------------------------------.
ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ ‫א- / ה מ--- / ה ל--- ל----- ק-----?‬ ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 0
a---/a- m---'a/m---'a- l'k-'n l'i--- q-----? at--/a- m-----/m------ l----- l----- q-----? atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot? a-a-/a- m-g-'a/m-g-'a- l'k-'n l'i-i- q-o-o-? ----/-------'-/----'----'--'---'-----------?
ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። ‫ל-- ז-- ה--- ה------.‬ ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 0
l-, z-'t h---'a- h---'s-----. lo- z--- h------ h----------. lo, zo't hapa'am hari'shonah. l-, z-'t h-p-'a- h-r-'s-o-a-. --,---'------'-------'------.
ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። ‫ל- ה---- כ-- א- פ--.‬ ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 0
l- h---- k-'n a- p-'a-. lo h---- k--- a- p----. lo haiti ka'n af pa'am. l- h-i-i k-'n a- p-'a-. -----------'-------'--.
ትስዕስዑ ዲኹም? ‫א- / ה ר--- / ת?‬ ‫את / ה רוקד / ת?‬ 0
a---/a- r----/r------? at--/a- r----/r------? atah/at ruqed/ruqedet? a-a-/a- r-q-d/r-q-d-t? ----/--------/-------?
ምናልባት ድሓር። ‫א--- מ---- י---.‬ ‫אולי מאוחר יותר.‬ 0
u--- m-'u--- y----. ul-- m------ y----. ulay me'uxar yoter. u-a- m-'u-a- y-t-r. -------'----------.
ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። ‫א-- ל- י--- / ת ל---- כ- כ- ט--.‬ ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 0
a-- l- y---/y---'a- l----- k-- k---- t--. an- l- y---/y------ l----- k-- k---- t--. ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov. a-i l- y-d-/y-d-'a- l-r-o- k-l k-a-h t-v. -----------/----'-----------------------.
ኣዝዩ ቀሊል እዩ። ‫ז- פ--- מ---.‬ ‫זה פשוט מאוד.‬ 0
z-- p----- m'o-. ze- p----- m---. zeh pashut m'od. z-h p-s-u- m'o-. ------------'--.
ከሪኤኩም እዩ። ‫א-- א--- ל-.‬ ‫אני אראה לך.‬ 0
a-- a-'e- l----/l---. an- a---- l----/l---. ani ar'eh lekha/lakh. a-i a-'e- l-k-a/l-k-. ------'--------/----.
ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። ‫ל-- א--- ב--- א---.‬ ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 0
l-, u--- b---'a- a-----. lo- u--- b------ a-----. lo, ulay bafa'am axeret. l-, u-a- b-f-'a- a-e-e-. --,----------'---------.
ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? ‫א- / ה מ--- ל----- / מ----?‬ ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 0
a---/a- m------ l'm------/l'm------? at--/a- m------ l--------/l--------? atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu? a-a-/a- m-x-k-h l'm-s-e-i/l'm-s-e-u? ----/------------'-------/-'-------?
እወ ንዓርከይ። ‫כ-- ל--- ש--.‬ ‫כן, לחבר שלי.‬ 0
k--, l------ s----. ke-- l------ s----. ken, laxaver sheli. k-n, l-x-v-r s-e-i. ---,--------------.
እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። ‫ה-- ה-- מ----‬ ‫הנה הוא מגיע!‬ 0
h---- h- m---'a! hi--- h- m-----! hineh hu megi'a! h-n-h h- m-g-'a! -------------'-!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -