መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ሆተል - ጥርዓናት   »   he ‫במלון – תלונות‬

28 [ዕስራንሸሞንተን]

ኣብ ሆተል - ጥርዓናት

ኣብ ሆተል - ጥርዓናት

‫28 [עשרים ושמונה]‬

28 [essrim ushmoneh]

‫במלון – תלונות‬

[bamalon – tlunot]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ ሻወር ኣይሰርሕን እዩ። aaaaa ‫-מק------נ-- פ-ע--.‬ ‫------ א---- פ------ ‫-מ-ל-ת א-נ-ה פ-ע-ת-‬ --------------------- ‫המקלחת איננה פועלת.‬ 0
ha-iqlaxat -y-en-h po-----. h--------- e------ p------- h-m-q-a-a- e-n-n-h p-'-l-t- --------------------------- hamiqlaxat eynenah po'elet.
ውዑይ ማይ ኣይመጽእን እዩ። aaaaa ‫-י- -ים--מי-.‬ ‫--- מ-- ח----- ‫-י- מ-ם ח-י-.- --------------- ‫אין מים חמים.‬ 0
eyn---i- xam--. e-- m--- x----- e-n m-i- x-m-m- --------------- eyn maim xamim.
ከተዐርይዎ ትኽእል ዶ? aaaaa ‫אפש--לת---‬ ‫---- ל----- ‫-פ-ר ל-ק-?- ------------ ‫אפשר לתקן?‬ 0
ef-har--'t--en? e----- l------- e-s-a- l-t-q-n- --------------- efshar l'taqen?
ኣብ ክፍሊ ተለፎን የለን። aaaaa ‫--ן---פ-- -חדר-‬ ‫--- ט---- ב----- ‫-י- ט-פ-ן ב-ד-.- ----------------- ‫אין טלפון בחדר.‬ 0
e-n -e---o--baxed-r. e-- t------ b------- e-n t-l-f-n b-x-d-r- -------------------- eyn telefon baxeder.
ኣብ ክፍሊ ተለቪዦን የለን። aaaaa ‫א---טלוויזיה-בחד--‬ ‫--- ט------- ב----- ‫-י- ט-ו-י-י- ב-ד-.- -------------------- ‫אין טלוויזיה בחדר.‬ 0
eyn-t---wi--a- b----er. e-- t--------- b------- e-n t-l-w-z-a- b-x-d-r- ----------------------- eyn telewiziah baxeder.
እቲ ክፍሊ ባልኮን የብሉን። aaaaa ‫-ח-ר --ן -ר-סת.‬ ‫---- א-- מ------ ‫-ח-ר א-ן מ-פ-ת-‬ ----------------- ‫בחדר אין מרפסת.‬ 0
baxed-r ey- m-r--s--. b------ e-- m-------- b-x-d-r e-n m-r-e-e-. --------------------- baxeder eyn mirpeset.
እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ዓው ዝበለ እዩ። aaaaa ‫--ד- -ו---מ---‬ ‫---- ר--- מ---- ‫-ח-ר ר-ע- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר רועש מדי.‬ 0
h-x--er r-'e-h mi-ay. h------ r----- m----- h-x-d-r r-'-s- m-d-y- --------------------- haxeder ro'esh miday.
እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ንእሽቶ እዩ። aaaaa ‫-ח-ר קטן -ד-.‬ ‫---- ק-- מ---- ‫-ח-ר ק-ן מ-י-‬ --------------- ‫החדר קטן מדי.‬ 0
haxe----q-t-- m--a-. h------ q---- m----- h-x-d-r q-t-n m-d-y- -------------------- haxeder qatan miday.
እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ጸልሚቱ እዩ። aaaaa ‫-----ח--- --י.‬ ‫---- ח--- מ---- ‫-ח-ר ח-ו- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר חשוך מדי.‬ 0
haxe-e--xas--k- m-d--. h------ x------ m----- h-x-d-r x-s-u-h m-d-y- ---------------------- haxeder xashukh miday.
እቲ መውዓዪ ኣይሰርሕን እዩ። aaaaa ‫הה-קה-לא ע--דת.‬ ‫----- ל- ע------ ‫-ה-ק- ל- ע-ב-ת-‬ ----------------- ‫ההסקה לא עובדת.‬ 0
ha-a-------o -v--et. h-------- l- o------ h-h-s-q-h l- o-e-e-. -------------------- hahasaqah lo ovedet.
እቲ ናይ ኣየር -ክንዲሽን ኣይሰርሕን እዩ። aaaaa ‫המ--- לא------‬ ‫----- ל- פ----- ‫-מ-ג- ל- פ-ע-.- ---------------- ‫המזגן לא פועל.‬ 0
h-maz-a--l- po-e-. h------- l- p----- h-m-z-a- l- p-'-l- ------------------ hamazgan lo po'el.
እቲ ተለቪዦን ተበላሽዩ ኢዩ ። aaaaa ‫ה-לו------מקול----‬ ‫--------- מ-------- ‫-ט-ו-י-י- מ-ו-ק-ת-‬ -------------------- ‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ 0
h-te-ewi-ia-----ul-elet. h----------- m---------- h-t-l-w-z-a- m-q-l-e-e-. ------------------------ hatelewiziah mequlqelet.
ኣዚ ንዓይ ደስ ኣይበለንን ። aaaaa ‫זה-לא-מ-צא ח- --י-י.‬ ‫-- ל- מ--- ח- ב------ ‫-ה ל- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ---------------------- ‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ 0
zeh -o--ut-- -en---eynay. z-- l- m---- x-- b------- z-h l- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------- zeh lo mutse xen b'eynay.
ኣዝዩ ከቢሩኒ ። aaaaa ‫ז- ----מדי.‬ ‫-- י-- מ---- ‫-ה י-ר מ-י-‬ ------------- ‫זה יקר מדי.‬ 0
z----a-a--m---y. z-- y---- m----- z-h y-q-r m-d-y- ---------------- zeh yaqar miday.
ገለ ዝሓሰረ ኣለኩም ዶ? aaaaa ‫-------ש-ו-ז-- -ו-ר-‬ ‫-- ל- מ--- ז-- י----- ‫-ש ל- מ-ה- ז-ל י-ת-?- ---------------------- ‫יש לך משהו זול יותר?‬ 0
y------kh-/la-h m--h'h---o-----e-? y--- l--------- m------ z-- y----- y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u z-l y-t-r- ---------------------------------- yesh lekha/lakh mash'hu zol yoter?
ሆስተል ኣብዚ ቀረባኣሎ ዶ? aaaaa ‫יש ----א---י-- -וער-ב-----?‬ ‫-- כ-- א------ נ--- ב------- ‫-ש כ-ן א-ס-י-ת נ-ע- ב-ב-ב-?- ----------------------------- ‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ 0
yes- ---n--k--an--t n--a- -asvi--h? y--- k--- a-------- n---- b-------- y-s- k-'- a-h-a-i-t n-'-r b-s-i-a-? ----------------------------------- yesh ka'n akhsaniat no'ar basvivah?
ሞተል ኣብዚ ቀረባ ኣሎ ዶ? aaaaa ‫-ש -אן--נס--- --בי--?‬ ‫-- כ-- פ----- ב------- ‫-ש כ-ן פ-ס-ו- ב-ב-ב-?- ----------------------- ‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ 0
yes- ka'- pensi-----sv--a-? y--- k--- p------ b-------- y-s- k-'- p-n-i-n b-s-i-a-? --------------------------- yesh ka'n pension basvivah?
ኣብዚ ቀረባ ቤት-መግቢ ኣሎ ዶ? aaaaa ‫---כאן--סע-ה-----בה?‬ ‫-- כ-- מ---- ב------- ‫-ש כ-ן מ-ע-ה ב-ב-ב-?- ---------------------- ‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ 0
yes---a-n mi-'a--h-b-svivah? y--- k--- m------- b-------- y-s- k-'- m-s-a-a- b-s-i-a-? ---------------------------- yesh ka'n mis'adah basvivah?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -