ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ |
-בקש -נה -אש---.
---- מ-- ר-------
-ב-ש מ-ה ר-ש-נ-.-
------------------
אבקש מנה ראשונה.
0
a-aq-ss-ma-a- r--s--n-h.
a------ m---- r---------
a-a-e-s m-n-h r-'-h-n-h-
------------------------
avaqess manah ri'shonah.
|
ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ
אבקש מנה ראשונה.
avaqess manah ri'shonah.
|
ኣነ ሳላጣ ደልየ። |
--קש-ס--.
---- ס----
-ב-ש ס-ט-
-----------
אבקש סלט.
0
a---e-- ---at.
a------ s-----
a-a-e-s s-l-t-
--------------
avaqess salat.
|
ኣነ ሳላጣ ደልየ።
אבקש סלט.
avaqess salat.
|
ኣነ መረቕ ደልየ። |
אבק---ר-.
---- מ----
-ב-ש מ-ק-
-----------
אבקש מרק.
0
ava-ess mar-q.
a------ m-----
a-a-e-s m-r-q-
--------------
avaqess maraq.
|
ኣነ መረቕ ደልየ።
אבקש מרק.
avaqess maraq.
|
ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። |
----י---צה----וח.
----- ר--- ק------
-י-ת- ר-צ- ק-נ-ח-
-------------------
הייתי רוצה קינוח.
0
haiti---tsa- qin---.
h---- r----- q------
h-i-i r-t-a- q-n-a-.
--------------------
haiti rotsah qinuax.
|
ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ።
הייתי רוצה קינוח.
haiti rotsah qinuax.
|
ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። |
--ית--ר-צ- ג-י-- ע- -צ-ת-
----- ר--- ג---- ע- ק-----
-י-ת- ר-צ- ג-י-ה ע- ק-פ-.-
---------------------------
הייתי רוצה גלידה עם קצפת.
0
ha------t-a- -l---h i--q--sefet.
h---- r----- g----- i- q--------
h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-.
--------------------------------
haiti rotsah glidah im qatsefet.
|
ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ።
הייתי רוצה גלידה עם קצפת.
haiti rotsah glidah im qatsefet.
|
ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። |
א----------- ----ת -ו ג-----
--- מ--- / ת פ---- א- ג------
-נ- מ-ק- / ת פ-ר-ת א- ג-י-ה-
------------------------------
אני מבקש / ת פירות או גבינה.
0
an--m'-aqesh/-'v-qe------e--ot - g---ah.
a-- m------------------ p----- o g------
a-i m-v-q-s-/-'-a-e-h-t p-y-o- o g-i-a-.
----------------------------------------
ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
|
ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ።
אני מבקש / ת פירות או גבינה.
ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
|
ንሕና ክንቖርስ ደሊና። |
ה---ו -וצ----אכ-- א-ו-ת--ו---
----- ר---- ל---- א---- ב-----
-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ב-ק-.-
-------------------------------
היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.
0
h-i-i r---ah-----ho-------- b---r.
h---- r----- l------ a----- b-----
h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- b-q-r-
----------------------------------
haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
|
ንሕና ክንቖርስ ደሊና።
היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.
haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
|
ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። |
---נו--ו----לא--- -רו-ת ---יי--
----- ר---- ל---- א---- צ-------
-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת צ-ר-י-.-
---------------------------------
היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.
0
h-i----o-s----'-kh-l-aru-----sah-r-i-.
h---- r----- l------ a----- t---------
h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- t-a-a-a-m-
--------------------------------------
haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
|
ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና።
היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.
haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
|
ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። |
הי--- --צ-- -א-ו- א---- ער-.
----- ר---- ל---- א---- ע----
-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ע-ב-
------------------------------
היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.
0
hai-i -otsah l'---o- ar-xat--re-.
h---- r----- l------ a----- e----
h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- e-e-.
---------------------------------
haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
|
ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና።
היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.
haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
|
ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? |
---תרצה-- - -אר--ת בו---
-- ת--- / י ל----- ב-----
-ה ת-צ- / י ל-ר-ח- ב-ק-?-
--------------------------
מה תרצה / י לארוחת בוקר?
0
ma--tir-s----i--si -'----a----q--?
m-- t------------- l------- b-----
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-a-u-a- b-q-r-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
|
ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም?
מה תרצה / י לארוחת בוקר?
mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
|
ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። |
לחמנ-ות-ע- --ב--ו---?
------- ע- ר--- ו-----
-ח-נ-ו- ע- ר-ב- ו-ב-?-
-----------------------
לחמניות עם ריבה ודבש?
0
la-ma--ot-im -ib-- w'd-ash?
l-------- i- r---- w-------
l-x-a-i-t i- r-b-h w-d-a-h-
---------------------------
laxmaniot im ribah w'dvash?
|
ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን።
לחמניות עם ריבה ודבש?
laxmaniot im ribah w'dvash?
|
ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። |
צ-ים-עם--קנ-ק וגבי---
---- ע- נ---- ו-------
-נ-ם ע- נ-נ-ק ו-ב-נ-?-
-----------------------
צנים עם נקניק וגבינה?
0
ts--- -- ---ni--ugvi---?
t---- i- n----- u-------
t-n-m i- n-q-i- u-v-n-h-
------------------------
tsnim im naqniq ugvinah?
|
ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን።
צנים עם נקניק וגבינה?
tsnim im naqniq ugvinah?
|
ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? |
--צ---שה?
---- ק----
-י-ה ק-ה-
-----------
ביצה קשה?
0
be-------ash-h?
b------ q------
b-y-s-h q-s-a-?
---------------
beytsah qashah?
|
ሓደ ብሱል እንቋቍሖ?
ביצה קשה?
beytsah qashah?
|
ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? |
ב-----ין?
---- ע----
-י-ת ע-ן-
-----------
ביצת עין?
0
b-y-sat-ai-?
b------ a---
b-y-s-t a-n-
------------
beytsat ain?
|
ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ?
ביצת עין?
beytsat ain?
|
ሓደ ኦመለት? |
-בי-ה?
-------
-ב-ת-?-
--------
חביתה?
0
xavit--?
x-------
x-v-t-h-
--------
xavitah?
|
ሓደ ኦመለት?
חביתה?
xavitah?
|
ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። |
ע-ד---גורט---קשה.
--- י----- ב------
-ו- י-ג-ר- ב-ק-ה-
-------------------
עוד יוגורט בבקשה.
0
od--o-u-- -'v--as-a-.
o- y----- b----------
o- y-g-r- b-v-q-s-a-.
---------------------
od yogurt b'vaqashah.
|
ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም።
עוד יוגורט בבקשה.
od yogurt b'vaqashah.
|
ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። |
פל-ל-ומל---בקש-.
---- ו--- ב------
-ל-ל ו-ל- ב-ק-ה-
------------------
פלפל ומלח בבקשה.
0
p---e---m-l-- b--a-a----.
p----- u----- b----------
p-l-e- u-e-a- b-v-q-s-a-.
-------------------------
pilpel umelax b'vaqashah.
|
ጨውን በርበረን እባ በጃኹም።
פלפל ומלח בבקשה.
pilpel umelax b'vaqashah.
|
ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። |
עוד-כ-----ם בב---.
--- כ-- מ-- ב------
-ו- כ-ס מ-ם ב-ק-ה-
--------------------
עוד כוס מים בבקשה.
0
o- kos-m--m ---aq---a-.
o- k-- m--- b----------
o- k-s m-i- b-v-q-s-a-.
-----------------------
od kos maim b'vaqashah.
|
ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም።
עוד כוס מים בבקשה.
od kos maim b'vaqashah.
|