መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት-መግቢ 1   »   he ‫במסעדה 1‬

29 [ዕስራንትሽዓተን]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

ኣብ ቤት-መግቢ 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

29 [essrim w\'tesha]

‫במסעדה 1‬

[bamis'adah 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? ‫ה----ש--חן-הזה---וי?‬ ‫___ ה_____ ה__ פ_____ ‫-א- ה-ו-ח- ה-ה פ-ו-?- ---------------------- ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 0
ha'im---sh---an-haze- panuy? h____ h________ h____ p_____ h-'-m h-s-u-x-n h-z-h p-n-y- ---------------------------- ha'im hashulxan hazeh panuy?
ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። ‫אש-ח-ל--ל א- -תפרי--‬ ‫____ ל___ א_ ה_______ ‫-ש-ח ל-ב- א- ה-פ-י-.- ---------------------- ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 0
e-s-ax l'qabel-e- ha--f---. e_____ l______ e_ h________ e-s-a- l-q-b-l e- h-t-f-i-. --------------------------- essmax l'qabel et hatafrit.
እንታይ ትመርጹለይ ? ‫מה ת--------י-‬ ‫__ ת____ / צ___ ‫-ה ת-ל-ץ / צ-?- ---------------- ‫מה תמליץ / צי?‬ 0
ma- --ml-t---a----si? m__ t________________ m-h t-m-i-s-t-m-i-s-? --------------------- mah tamlits/tamlitsi?
ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። ‫א----לקבל----שה --ר--‬ ‫____ ל___ ב____ ב_____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ב-ר-?- ----------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 0
e---ar---qabe--b'-a--s-ah bir-h? e_____ l______ b_________ b_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- b-r-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah birah?
ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። ‫אפשר-לק---בב--ה -ים---נ-ל--ם-‬ ‫____ ל___ ב____ מ__ מ_________ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ם מ-נ-ל-י-?- ------------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 0
ef--a- l---be----vaq--h-h---im -i--ral-m? e_____ l______ b_________ m___ m_________ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-i- m-n-r-l-m- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim?
ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። ‫א--ר-ל-בל-בב--ה-מיץ -פוז--?‬ ‫____ ל___ ב____ מ__ ת_______ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ץ ת-ו-י-?- ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 0
e--h-r-l'qabe--b'v-q-s-----its--apuzim? e_____ l______ b_________ m___ t_______ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-t- t-p-z-m- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim?
ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። ‫א-שר---ב------ה-קפה-‬ ‫____ ל___ ב____ ק____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה-‬ ---------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 0
e--h-------b-- -'v--as-ah--a--h? e_____ l______ b_________ q_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh?
ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። ‫---ר--קבל --ק---ק-- -- חלב?‬ ‫____ ל___ ב____ ק__ ע_ ח____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה ע- ח-ב-‬ ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 0
ef-h-r--'qabe----v-qa--ah -af-h -m --lav? e_____ l______ b_________ q____ i_ x_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h i- x-l-v- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav?
ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። ‫-ם --כר ב--ש--‬ ‫__ ס___ ב______ ‫-ם ס-כ- ב-ק-ה-‬ ---------------- ‫עם סוכר בבקשה.‬ 0
i- s-k-r -'-aq-s-a-. i_ s____ b__________ i- s-k-r b-v-q-s-a-. -------------------- im sukar b'vaqashah.
ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። ‫אפ-- לק-- בב-שה-תה?‬ ‫____ ל___ ב____ ת___ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת-?- --------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 0
efs-a- l-q---l b---qa--a- --h? e_____ l______ b_________ t___ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h- ------------------------------ efshar l'qabel b'vaqashah teh?
ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። ‫-פ-ר ל-בל---קש- תה -- -י-ו--‬ ‫____ ל___ ב____ ת_ ע_ ל______ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ל-מ-ן-‬ ------------------------------ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 0
ef-h-r -'qab-l -'va-a-ha- te- -m -imo-? e_____ l______ b_________ t__ i_ l_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- l-m-n- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon?
ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። ‫אפש- -ק-----קש--ת- עם חלב?‬ ‫____ ל___ ב____ ת_ ע_ ח____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ח-ב-‬ ---------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 0
efs-a--l-q--e-----aq-s-ah teh -----lav? e_____ l______ b_________ t__ i_ x_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- x-l-v- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav?
ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ‫יש לכם-ס--רי-ת-‬ ‫__ ל__ ס________ ‫-ש ל-ם ס-ג-י-ת-‬ ----------------- ‫יש לכם סיגריות?‬ 0
y-s----khe-----ar---? y___ l_____ s________ y-s- l-k-e- s-g-r-o-? --------------------- yesh lakhem sigariot?
መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ‫יש-מ-פרה-‬ ‫__ מ______ ‫-ש מ-פ-ה-‬ ----------- ‫יש מאפרה?‬ 0
yesh --'--e---? y___ m_________ y-s- m-'-f-r-h- --------------- yesh ma'aferah?
መወልዒ ኣለኩም ዶ? ‫--שר-ל-בל--ש-‬ ‫____ ל___ א___ ‫-פ-ר ל-ב- א-?- --------------- ‫אפשר לקבל אש?‬ 0
e--ha--l'---e- esh? e_____ l______ e___ e-s-a- l-q-b-l e-h- ------------------- efshar l'qabel esh?
ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫חסר-ל--מזל-.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ס- ל- מ-ל-.- -------------- ‫חסר לי מזלג.‬ 0
x--er l--m-z-e-. x____ l_ m______ x-s-r l- m-z-e-. ---------------- xaser li mazleg.
ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫חס-ה ל---כי-.‬ ‫____ ל_ ס_____ ‫-ס-ה ל- ס-י-.- --------------- ‫חסרה לי סכין.‬ 0
xas-r---li-s-k-n. x______ l_ s_____ x-s-r-h l- s-k-n- ----------------- xaserah li sakin.
ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫ח--ה לי----‬ ‫____ ל_ כ___ ‫-ס-ה ל- כ-.- ------------- ‫חסרה לי כף.‬ 0
xase-----i k--. x______ l_ k___ x-s-r-h l- k-f- --------------- xaserah li kaf.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -