መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት-መግቢ 1   »   he ‫במסעדה 1‬

29 [ዕስራንትሽዓተን]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

ኣብ ቤት-መግቢ 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

29 [essrim w'tesha]

‫במסעדה 1‬

bamis'adah 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? ‫האם-ה--ל-ן --ה -נ---‬ ‫___ ה_____ ה__ פ_____ ‫-א- ה-ו-ח- ה-ה פ-ו-?- ---------------------- ‫האם השולחן הזה פנוי?‬ 0
h-'---h--hu-xa---aze- p--uy? h____ h________ h____ p_____ h-'-m h-s-u-x-n h-z-h p-n-y- ---------------------------- ha'im hashulxan hazeh panuy?
ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። ‫אש-ח ל-בל את---פרי-.‬ ‫____ ל___ א_ ה_______ ‫-ש-ח ל-ב- א- ה-פ-י-.- ---------------------- ‫אשמח לקבל את התפריט.‬ 0
es-m-x-------l e----taf--t. e_____ l______ e_ h________ e-s-a- l-q-b-l e- h-t-f-i-. --------------------------- essmax l'qabel et hatafrit.
እንታይ ትመርጹለይ ? ‫מה ------/-צי-‬ ‫__ ת____ / צ___ ‫-ה ת-ל-ץ / צ-?- ---------------- ‫מה תמליץ / צי?‬ 0
m-- t-m--t-/-aml-tsi? m__ t________________ m-h t-m-i-s-t-m-i-s-? --------------------- mah tamlits/tamlitsi?
ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። ‫-פשר לק-- -ב-שה -ירה?‬ ‫____ ל___ ב____ ב_____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ב-ר-?- ----------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ 0
e--ha---'q-be--b'--qa-h-h b----? e_____ l______ b_________ b_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- b-r-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah birah?
ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። ‫-----לק-- --ק-ה --- -י---י-ם?‬ ‫____ ל___ ב____ מ__ מ_________ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ם מ-נ-ל-י-?- ------------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ 0
ef---- l'qa--l--'vaqas-a--m-im-min---li-? e_____ l______ b_________ m___ m_________ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-i- m-n-r-l-m- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah maim mineralim?
ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። ‫אפ-ר-ל-ב--ב--שה מי---פ-ז---‬ ‫____ ל___ ב____ מ__ ת_______ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה מ-ץ ת-ו-י-?- ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ 0
ef--ar-l'q--e--b-v------h -i-- t-p----? e_____ l______ b_________ m___ t_______ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- m-t- t-p-z-m- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah mits tapuzim?
ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። ‫אפשר לקב- בבק-- קפה-‬ ‫____ ל___ ב____ ק____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה-‬ ---------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ 0
efs--r --q-----b-vaq-sh-h -af--? e_____ l______ b_________ q_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h- -------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh?
ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። ‫א-ש--ל-ב------ה קפ- ע--חל-?‬ ‫____ ל___ ב____ ק__ ע_ ח____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ק-ה ע- ח-ב-‬ ----------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ 0
e--h-r -'qa-----'v--ash-- -a-----m ---av? e_____ l______ b_________ q____ i_ x_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- q-f-h i- x-l-v- ----------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah qafeh im xalav?
ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። ‫---סוכ--בבקש--‬ ‫__ ס___ ב______ ‫-ם ס-כ- ב-ק-ה-‬ ---------------- ‫עם סוכר בבקשה.‬ 0
im-s---r b-v---sh--. i_ s____ b__________ i- s-k-r b-v-q-s-a-. -------------------- im sukar b'vaqashah.
ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። ‫------קב---ב-ש- -ה?‬ ‫____ ל___ ב____ ת___ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת-?- --------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ 0
efshar -----el -'v--ashah--e-? e_____ l______ b_________ t___ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h- ------------------------------ efshar l'qabel b'vaqashah teh?
ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። ‫---ר לק-- בב-----ה--- ---ו-?‬ ‫____ ל___ ב____ ת_ ע_ ל______ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ל-מ-ן-‬ ------------------------------ ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ 0
efsh-- -'q--el ---a----a------i- -i-o-? e_____ l______ b_________ t__ i_ l_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- l-m-n- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im limon?
ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። ‫-פשר---ב- בב-שה--- ע- -ל-?‬ ‫____ ל___ ב____ ת_ ע_ ח____ ‫-פ-ר ל-ב- ב-ק-ה ת- ע- ח-ב-‬ ---------------------------- ‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ 0
efs-a- l--a-el -'v-q--ha- -eh -m xalav? e_____ l______ b_________ t__ i_ x_____ e-s-a- l-q-b-l b-v-q-s-a- t-h i- x-l-v- --------------------------------------- efshar l'qabel b'vaqashah teh im xalav?
ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ‫יש-לכ- סי--יות?‬ ‫__ ל__ ס________ ‫-ש ל-ם ס-ג-י-ת-‬ ----------------- ‫יש לכם סיגריות?‬ 0
ye---l----m---g-riot? y___ l_____ s________ y-s- l-k-e- s-g-r-o-? --------------------- yesh lakhem sigariot?
መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ‫י--מ-פ---‬ ‫__ מ______ ‫-ש מ-פ-ה-‬ ----------- ‫יש מאפרה?‬ 0
yesh -----e---? y___ m_________ y-s- m-'-f-r-h- --------------- yesh ma'aferah?
መወልዒ ኣለኩም ዶ? ‫---ר----ל א--‬ ‫____ ל___ א___ ‫-פ-ר ל-ב- א-?- --------------- ‫אפשר לקבל אש?‬ 0
ef---r--'q--el--s-? e_____ l______ e___ e-s-a- l-q-b-l e-h- ------------------- efshar l'qabel esh?
ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫----לי-----.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ס- ל- מ-ל-.- -------------- ‫חסר לי מזלג.‬ 0
xa-e---------eg. x____ l_ m______ x-s-r l- m-z-e-. ---------------- xaser li mazleg.
ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫ח-רה--י--כי-.‬ ‫____ ל_ ס_____ ‫-ס-ה ל- ס-י-.- --------------- ‫חסרה לי סכין.‬ 0
xas-r-h -i--a---. x______ l_ s_____ x-s-r-h l- s-k-n- ----------------- xaserah li sakin.
ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። ‫חסרה -----.‬ ‫____ ל_ כ___ ‫-ס-ה ל- כ-.- ------------- ‫חסרה לי כף.‬ 0
xase-a- -i--af. x______ l_ k___ x-s-r-h l- k-f- --------------- xaserah li kaf.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -