መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ትእዛዝ 1   »   cs Rozkazovací způsob 1

89 [ሰማንያንትሽዓተን]

ትእዛዝ 1

ትእዛዝ 1

89 [osmdesát devět]

Rozkazovací způsob 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ኣዚኻ ህኩይ ኢኻ - ህኩይ ኣይትኹን ! Ty--s---ak -ín----n-b-- --- l----/--íná! T_ j__ t__ l___ – n____ t__ l___ / l____ T- j-i t-k l-n- – n-b-ď t-k l-n- / l-n-! ---------------------------------------- Ty jsi tak líný – nebuď tak líný / líná! 0
ነዊሕ ኢኻ ትድቅስ - ነዊሕ ኣይትደቅስ ! Ty--p-š---k dlo--o –--espi -ak-d--u-o! T_ s___ t__ d_____ – n____ t__ d______ T- s-í- t-k d-o-h- – n-s-i t-k d-o-h-! -------------------------------------- Ty spíš tak dlouho – nespi tak dlouho! 0
ኣመሲኻ ኢኻ ትመጽእ - ኣመሲኻ ኣይትምጻእ ! Ty -řic------tak p---ě-– n---oď--ak--ozdě! T_ p________ t__ p____ – n_____ t__ p_____ T- p-i-h-z-š t-k p-z-ě – n-c-o- t-k p-z-ě- ------------------------------------------ Ty přicházíš tak pozdě – nechoď tak pozdě! 0
ዓው ኢልካ ኢኻ ትስሕቕ - ዓው ኢልካ ኣይትሰሓቕ ! T- s- s-ě-e- -a--nahl-- – n---ěj s- -ak na--as! T_ s_ s_____ t__ n_____ – n_____ s_ t__ n______ T- s- s-ě-e- t-k n-h-a- – n-s-ě- s- t-k n-h-a-! ----------------------------------------------- Ty se směješ tak nahlas – nesměj se tak nahlas! 0
ቀስ ኢልካ ኢኻ ትዛረብ - ቀስ ኢልካ ኣይትዛረብ ! T--mlu-íš-t---p-t-chu – ne---v---- -o-i---! T_ m_____ t__ p______ – n_____ t__ p_______ T- m-u-í- t-k p-t-c-u – n-m-u- t-k p-t-c-u- ------------------------------------------- Ty mluvíš tak potichu – nemluv tak potichu! 0
ብዙሕ ኢኻ ትሰቲ - ብዙሕ ኣይትስተ ! Mo------š – ----j ---ik! M__ p____ – n____ t_____ M-c p-j-š – n-p-j t-l-k- ------------------------ Moc piješ – nepij tolik! 0
ብዙሕ ኢኻ ተትክኽ - ብዙሕ እባ ኣይትተክኽ! Moc kouř-- –-nek-- -o-ik! M__ k_____ – n____ t_____ M-c k-u-í- – n-k-ř t-l-k- ------------------------- Moc kouříš – nekuř tolik! 0
ብዙሕ ኢኻ ትሰርሕ - ብዙሕ ኣይትስራሕ ! Mo----acu--- --nep----- -ol-k! M__ p_______ – n_______ t_____ M-c p-a-u-e- – n-p-a-u- t-l-k- ------------------------------ Moc pracuješ – nepracuj tolik! 0
ብናህሪ ኢኻ ትዝውር - ብናህሪ እባ ኣይትዘውር! T--j-deš -ak--y-hle - ne---di-tak--ych--! T_ j____ t__ r_____ – n______ t__ r______ T- j-d-š t-k r-c-l- – n-j-z-i t-k r-c-l-! ----------------------------------------- Ty jedeš tak rychle – nejezdi tak rychle! 0
ተንስኡ፣ ኣቶ ሙለር! V-t-ňte- p--e -ü-le-e! V_______ p___ M_______ V-t-ň-e- p-n- M-l-e-e- ---------------------- Vstaňte, pane Müllere! 0
ኮፍ በሉ፣ ኣቶ ሙለር! Sed-ě-- -i, ---e--ül----! S______ s__ p___ M_______ S-d-ě-e s-, p-n- M-l-e-e- ------------------------- Sedněte si, pane Müllere! 0
ኣብ ዘለኹሞ ኮፍ በሉ፣ ኣቶ ሙለር! Zů-taňt- s--ět,-p-n-----l-r-! Z_______ s_____ p___ M_______ Z-s-a-t- s-d-t- p-n- M-l-e-e- ----------------------------- Zůstaňte sedět, pane Müllere! 0
ትዕግስቲ ግበሩ! M-jte--rpěliv--t! M____ t__________ M-j-e t-p-l-v-s-! ----------------- Mějte trpělivost! 0
ግዜ ውሰዱ! Nes-ě-h-j--! N___________ N-s-ě-h-j-e- ------------ Nespěchejte! 0
ሓንሳዕ ጽንሑ! P-čke--- ------! P_______ c______ P-č-e-t- c-v-l-! ---------------- Počkejte chvíli! 0
ጥንቀቑ በሉ ኢኹም! Bu--e --a---ý-/-o--tr-á! B____ o______ / o_______ B-ď-e o-a-r-ý / o-a-r-á- ------------------------ Buďte opatrný / opatrná! 0
ሰዓት ኣኽብሩ ኢኹም! B--te do-h--l---- d----i-ná! B____ d________ / d_________ B-ď-e d-c-v-l-ý / d-c-v-l-á- ---------------------------- Buďte dochvilný / dochvilná! 0
ደንቆሮ ኣይትኹኑ ኢኹም! Ne----e h-oupý-/ --o--á! N______ h_____ / h______ N-b-ď-e h-o-p- / h-o-p-! ------------------------ Nebuďte hloupý / hloupá! 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -