መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት መግቢ 4   »   uk В ресторані 4

32 [ሳላሳንክልተን]

ኣብ ቤት መግቢ 4

ኣብ ቤት መግቢ 4

32 [тридцять два]

32 [trydtsyatʹ dva]

В ресторані 4

[V restorani 4]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዩክሬናዊ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። Од---п-рц-ю ---т--лі--рі-з -е--упо-. О___ п_____ к_______ ф__ з к________ О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-. ------------------------------------ Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0
Od-- -o--s-yu -ar-opli-f-- ---e----po-. O___ p_______ k_______ f__ z k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m- --------------------------------------- Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። І -в--порц-----м-йон-зо-. І д__ п_____ з м_________ І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м- ------------------------- І дві порції з майонезом. 0
I--vi-p-rt--i- --m-y-on---m. I d__ p______ z m_________ I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-. ---------------------------- I dvi portsiï z may̆onezom.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። І т-и порц-ї-с-аж-ної--о-ба-и ------и---. І т__ п_____ с_______ к______ з г________ І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-. ----------------------------------------- І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0
I t---po-tsiï----zhe-o-̈------s--- hi-chyt-e-u. I t__ p______ s________ k______ z h___________ I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u- ------------------------------------------------ I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? Що---в-с---- о---і-? Щ_ у в__ є з о______ Щ- у в-с є з о-о-і-? -------------------- Що у вас є з овочів? 0
S--h----vas-y- ----o-hiv? S____ u v__ y_ z o_______ S-c-o u v-s y- z o-o-h-v- ------------------------- Shcho u vas ye z ovochiv?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? У-----є-ква-о--? У в__ є к_______ У в-с є к-а-о-я- ---------------- У вас є квасоля? 0
U --s ye-kvaso--a? U v__ y_ k________ U v-s y- k-a-o-y-? ------------------ U vas ye kvasolya?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? У-вас є -віт---к-пуста? У в__ є ц_____ к_______ У в-с є ц-і-н- к-п-с-а- ----------------------- У вас є цвітна капуста? 0
U vas-ye-tsv---a---pu-t-? U v__ y_ t______ k_______ U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a- ------------------------- U vas ye tsvitna kapusta?
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я -м-о-о-- -ук-р---у. Я ї_ о____ к_________ Я ї- о-о-е к-к-р-д-у- --------------------- Я їм охоче кукурудзу. 0
Y--------h---e-kukur-d-u. Y_ ï_ o______ k_________ Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u- ------------------------- YA ïm okhoche kukurudzu.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я-ї--о--ч--о-ір--. Я ї_ о____ о______ Я ї- о-о-е о-і-к-. ------------------ Я їм охоче огірки. 0
Y- --- okh-ch---hi---. Y_ ï_ o______ o______ Y- i-m o-h-c-e o-i-k-. ---------------------- YA ïm okhoche ohirky.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я ї- о--че пом--ори. Я ї_ о____ п________ Я ї- о-о-е п-м-д-р-. -------------------- Я їм охоче помідори. 0
Y--ïm---hoche-p------y. Y_ ï_ o______ p________ Y- i-m o-h-c-e p-m-d-r-. ------------------------ YA ïm okhoche pomidory.
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? Ч---с-е--и ----ж-о-оч---оре-? Ч_ ї___ В_ т____ о____ п_____ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е п-р-й- ----------------------------- Чи їсте Ви також охоче порей? 0
Chy-i---e V- t---z--okhoche --rey̆? C__ ï___ V_ t_____ o______ p_____ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e p-r-y-? ----------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche porey̆?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? Чи ї--е -и---к-ж-ох--е-к-------к-пу-ту? Ч_ ї___ В_ т____ о____ к______ к_______ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е к-а-е-у к-п-с-у- --------------------------------------- Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 0
Chy--̈ste Vy t-k-zh o-ho-h--kva--en----pustu? C__ ï___ V_ t_____ o______ k_______ k_______ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e k-a-h-n- k-p-s-u- --------------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche kvashenu kapustu?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? Ч---сте В- також-----е со-е--ц-? Ч_ ї___ В_ т____ о____ с________ Ч- ї-т- В- т-к-ж о-о-е с-ч-в-ц-? -------------------------------- Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 0
Ch- i---- -- -a-o-h-ok-o-he-----ev-tsy-? C__ ï___ V_ t_____ o______ s___________ C-y i-s-e V- t-k-z- o-h-c-e s-c-e-y-s-u- ---------------------------------------- Chy ïste Vy takozh okhoche sochevytsyu?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Чи-їси-ти-тако---х-ч---ор-в-? Ч_ ї__ т_ т____ о____ м______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е м-р-в-? ----------------------------- Чи їси ти також охоче моркву? 0
Ch--i-s- t- ta-ozh o-h-ch- m-r-v-? C__ ï__ t_ t_____ o______ m______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e m-r-v-? ---------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche morkvu?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Ч-------и -а------оч- -р--олі? Ч_ ї__ т_ т____ о____ б_______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е б-о-о-і- ------------------------------ Чи їси ти також охоче броколі? 0
Chy ï-- ty--a---h -kh-ch- -rok--i? C__ ï__ t_ t_____ o______ b_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e b-o-o-i- ----------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche brokoli?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Чи -си-----ак-ж ---че черв-н-й-пер---? Ч_ ї__ т_ т____ о____ ч_______ п______ Ч- ї-и т- т-к-ж о-о-е ч-р-о-и- п-р-ц-? -------------------------------------- Чи їси ти також охоче червоний перець? 0
C-y-ïs- -y--ako-h-o---c-e-chervo-yy̆-------ʹ? C__ ï__ t_ t_____ o______ c________ p_______ C-y i-s- t- t-k-z- o-h-c-e c-e-v-n-y- p-r-t-ʹ- ---------------------------------------------- Chy ïsy ty takozh okhoche chervonyy̆ peretsʹ?
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። Я-не лю--ю--ибу--. Я н_ л____ ц______ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цибулі. 0
Y--n- l---ly- ---b---. Y_ n_ l______ t_______ Y- n- l-u-l-u t-y-u-i- ---------------------- YA ne lyublyu tsybuli.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። Я -- -ю-л--ма---н. Я н_ л____ м______ Я н- л-б-ю м-с-и-. ------------------ Я не люблю маслин. 0
Y--n- ---b-y- ma-l-n. Y_ n_ l______ m______ Y- n- l-u-l-u m-s-y-. --------------------- YA ne lyublyu maslyn.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። Я-не -юблю-г-ибі-. Я н_ л____ г______ Я н- л-б-ю г-и-і-. ------------------ Я не люблю грибів. 0
Y- n- l-u--yu-h--biv. Y_ n_ l______ h______ Y- n- l-u-l-u h-y-i-. --------------------- YA ne lyublyu hrybiv.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -