መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕቶታት ምሕታት 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [ሱሳንክልተን]

ሕቶታት ምሕታት 1

ሕቶታት ምሕታት 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዩክሬናዊ ተፃወት ቡዙሕ
ተመሃረ ኣጽንዐ Вч---ся В------ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V---ty-ya V-------- V-h-t-s-a --------- Vchytysya
እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? У--- б-г-то в---ь-я? У--- б----- в------- У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U-hni-ba--to vc---ʹsya? U---- b----- v--------- U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። Ні--во-- -чат--я ма-о. Н-- в--- в------ м---- Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N---v-ny-v-h----ya --l-. N-- v--- v-------- m---- N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
ሓቶታት Запитува-и З--------- З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Zapy-uvaty Z--------- Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? Ви ч-ст---ап--у--е-------я? В- ч---- з-------- в------- В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V------to-z-py--y-t- vch--e-y-? V- c----- z--------- v--------- V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። Ні--я-не -а-то-його-------ю. Н-- я н- ч---- й--- з------- Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-, y- -e-c-ast- --oh- -----uyu. N-- y- n- c----- y---- z-------- N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
መልሲ В--п-відати В---------- В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V--p--id--y V---------- V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
መልሱ በጃኹም። В-д--ві-а-т----уд--лас--. В------------ б---------- В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-d-----ay--e- --dʹ--a-ka. V------------- b---------- V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
ኣነ እምልሽ። Я-від---ідаю. Я в---------- Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y-----pov--a--. Y- v----------- Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
ሰራሕ П---ювати П-------- П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P-ats-uvaty P---------- P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? Ві- ---а- ---цює? В-- з---- п------ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vi-----a--p--tsy-y-? V-- z---- p--------- V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። Та-,-в-н --р-з-п-а-ю-. Т--- в-- з---- п------ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Tak,-v------az--rat---y-. T--- v-- z---- p--------- T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
ምምጽእ Приход--и П-------- П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P---ho--ty P--------- P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
ትመጹ ዲኹም? Ви ---т-? В- й----- В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy y--ete? V- y------ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። Так,-м- --р-з--р-й-емо. Т--- м- з---- п-------- Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k- my--a-a- ---y-de--. T--- m- z---- p--------- T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
ምቕማጥ Жити Ж--- Ж-т- ---- Жити 0
Z-yty Z---- Z-y-y ----- Zhyty
ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? Ви ж----е в -е-л-ні? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- z---ete - B--li-i? V- z------ v B------- V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። Та---- ж--- в ----і--. Т--- я ж--- в Б------- Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T--- ya-z--vu-- Berl-n-. T--- y- z---- v B------- T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -