መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3   »   px Conversa 3

22 [ዕስራንክልተን]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

22 [vinte e dois]

Conversa 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖርቱጋልኛ (BR) ተፃወት ቡዙሕ
ትትክኹ ዲኹም? Vo-- f-ma? V--- f---- V-c- f-m-? ---------- Você fuma? 0
ቀደም እወ። A--ig-m-nt- --m. A---------- s--- A-t-g-m-n-e s-m- ---------------- Antigamente sim. 0
ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። Ma- --o-a -á ------mo. M-- a---- j- n-- f---- M-s a-o-a j- n-o f-m-. ---------------------- Mas agora já não fumo. 0
ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? V--ê--- i-c--o--, -e e- -uma-? V--- s- i-------- s- e- f----- V-c- s- i-c-m-d-, s- e- f-m-r- ------------------------------ Você se incomoda, se eu fumar? 0
ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። N--,-ab--lu----nte. N--- a------------- N-o- a-s-l-t-m-n-e- ------------------- Não, absolutamente. 0
እዚ ኣይርብሸንን እዩ። Ist--n-o---------oda. I--- n-- m- i-------- I-t- n-o m- i-c-m-d-. --------------------- Isto não me incomoda. 0
ገለ ትሰትዩ ? Bebe-al---a --isa? B--- a----- c----- B-b- a-g-m- c-i-a- ------------------ Bebe alguma coisa? 0
ሓደ ኮኛክ? U- ---haq--? U- c-------- U- c-n-a-u-? ------------ Um conhaque? 0
ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። Não, p-----o-um--ce-v--a. N--- p------ u-- c------- N-o- p-e-i-o u-a c-r-e-a- ------------------------- Não, prefiro uma cerveja. 0
ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? Vi-j--m-it-? V---- m----- V-a-a m-i-o- ------------ Viaja muito? 0
እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። S-m, sob-etu-o--ão--i--en--d- -e-óc--. S--- s-------- s-- v------ d- n------- S-m- s-b-e-u-o s-o v-a-e-s d- n-g-c-o- -------------------------------------- Sim, sobretudo são viagens de negócio. 0
ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። Ma--a--ra -s-a-os-a--- -e fér---. M-- a---- e------ a--- d- f------ M-s a-o-a e-t-m-s a-u- d- f-r-a-. --------------------------------- Mas agora estamos aqui de férias. 0
እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! Q-e-calo-! Q-- c----- Q-e c-l-r- ---------- Que calor! 0
እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። S-m,-ho-e r--l-en----s-- -u--o-calor. S--- h--- r-------- e--- m---- c----- S-m- h-j- r-a-m-n-e e-t- m-i-o c-l-r- ------------------------------------- Sim, hoje realmente está muito calor. 0
ናብ ባልኮን ንኺድ። Vamos---ra --varan--. V---- p--- a v------- V-m-s p-r- a v-r-n-a- --------------------- Vamos para a varanda. 0
ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። A--n-----i--con----- u---fes-a----i. A----- v-- a-------- u-- f---- a---- A-a-h- v-i a-o-t-c-r u-a f-s-a a-u-. ------------------------------------ Amanhã vai acontecer uma festa aqui. 0
ትመጹ ዲኹም? Vo-ê tam----v--? V--- t----- v--- V-c- t-m-é- v-m- ---------------- Você também vem? 0
እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። S--, -am--- fom-s c-nv---d--. S--- t----- f---- c---------- S-m- t-m-é- f-m-s c-n-i-a-o-. ----------------------------- Sim, também fomos convidados. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -