መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት መግቢ 4   »   bg В ресторанта 4

32 [ሳላሳንክልተን]

ኣብ ቤት መግቢ 4

ኣብ ቤት መግቢ 4

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

[V restoranta 4]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቡልጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። Е--а--о-ци--п-р-ени -арт-ф- с --тчуп. Една порция пържени картофи с кетчуп. Е-н- п-р-и- п-р-е-и к-р-о-и с к-т-у-. ------------------------------------- Една порция пържени картофи с кетчуп. 0
Edn- -or-siy- -----eni-k-r-of--s -e---u-. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup. E-n- p-r-s-y- p-r-h-n- k-r-o-i s k-t-h-p- ----------------------------------------- Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። И-две-по-ц---с м---н--а. И две порции с майонеза. И д-е п-р-и- с м-й-н-з-. ------------------------ И две порции с майонеза. 0
I d----o-t--- - ---on--a. I dve portsii s mayoneza. I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-. ------------------------- I dve portsii s mayoneza.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። И-тр-----ции--еч-ни --де-ич-и с-го---ца. И три порции печени наденички с горчица. И т-и п-р-и- п-ч-н- н-д-н-ч-и с г-р-и-а- ---------------------------------------- И три порции печени наденички с горчица. 0
I ------r--ii-p-chen- -adeni-hki s--or--its-. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa. I t-i p-r-s-i p-c-e-i n-d-n-c-k- s g-r-h-t-a- --------------------------------------------- I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? К-к-- з-л--ч--и има-е? Какви зеленчуци имате? К-к-и з-л-н-у-и и-а-е- ---------------------- Какви зеленчуци имате? 0
K-k-i --l------si----te? Kakvi zelenchutsi imate? K-k-i z-l-n-h-t-i i-a-e- ------------------------ Kakvi zelenchutsi imate?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? И-ате--- --ле----б? Имате ли зелен боб? И-а-е л- з-л-н б-б- ------------------- Имате ли зелен боб? 0
I--t--li-z--en----? Imate li zelen bob? I-a-e l- z-l-n b-b- ------------------- Imate li zelen bob?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? Им--е--- цв--н--з--е? Имате ли цветно зеле? И-а-е л- ц-е-н- з-л-? --------------------- Имате ли цветно зеле? 0
Imate-li ---et-o z--e? Imate li tsvetno zele? I-a-e l- t-v-t-o z-l-? ---------------------- Imate li tsvetno zele?
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Аз-об-ч-- -ар-в--а. Аз обичам царевица. А- о-и-а- ц-р-в-ц-. ------------------- Аз обичам царевица. 0
A- -bi-h----s---v--sa. Az obicham tsarevitsa. A- o-i-h-m t-a-e-i-s-. ---------------------- Az obicham tsarevitsa.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Аз -би--- --а-тав--и. Аз обичам краставици. А- о-и-а- к-а-т-в-ц-. --------------------- Аз обичам краставици. 0
Az--b-c--m k-astav---i. Az obicham krastavitsi. A- o-i-h-m k-a-t-v-t-i- ----------------------- Az obicham krastavitsi.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። А- -би-ам дома--. Аз обичам домати. А- о-и-а- д-м-т-. ----------------- Аз обичам домати. 0
Az ---ch-- -omati. Az obicham domati. A- o-i-h-m d-m-t-. ------------------ Az obicham domati.
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? И---е -- -б-чат- ч--ъ-? И Вие ли обичате чесън? И В-е л- о-и-а-е ч-с-н- ----------------------- И Вие ли обичате чесън? 0
I-Vi- ---o--cha-e-c-esyn? I Vie li obichate chesyn? I V-e l- o-i-h-t- c-e-y-? ------------------------- I Vie li obichate chesyn?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? И-Ви------бичате-к-се-о-зеле? И Вие ли обичате кисело зеле? И В-е л- о-и-а-е к-с-л- з-л-? ----------------------------- И Вие ли обичате кисело зеле? 0
I--ie ---o--------kis-lo-----? I Vie li obichate kiselo zele? I V-e l- o-i-h-t- k-s-l- z-l-? ------------------------------ I Vie li obichate kiselo zele?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? И --е ---оби-------ща? И Вие ли обичате леща? И В-е л- о-и-а-е л-щ-? ---------------------- И Вие ли обичате леща? 0
I---e l- obic--te leshc--? I Vie li obichate leshcha? I V-e l- o-i-h-t- l-s-c-a- -------------------------- I Vie li obichate leshcha?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? И ти -----и--ш--о-ко-и? И ти ли обичаш моркови? И т- л- о-и-а- м-р-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш моркови? 0
I--i -- ---c--s----r-ovi? I ti li obichash morkovi? I t- l- o-i-h-s- m-r-o-i- ------------------------- I ti li obichash morkovi?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? И-т- ли --и-а--б---о-и? И ти ли обичаш броколи? И т- л- о-и-а- б-о-о-и- ----------------------- И ти ли обичаш броколи? 0
I ti -i -bi--a-h b-ok---? I ti li obichash brokoli? I t- l- o-i-h-s- b-o-o-i- ------------------------- I ti li obichash brokoli?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? И-ти ли-об-ч-- п--е-? И ти ли обичаш пипер? И т- л- о-и-а- п-п-р- --------------------- И ти ли обичаш пипер? 0
I -i----obic---h--i-e-? I ti li obichash piper? I t- l- o-i-h-s- p-p-r- ----------------------- I ti li obichash piper?
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። А-----об-ч-м -у-. Аз не обичам лук. А- н- о-и-а- л-к- ----------------- Аз не обичам лук. 0
Az n- ---c----l--. Az ne obicham luk. A- n- o-i-h-m l-k- ------------------ Az ne obicham luk.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። А- -е---ичам--а-л-ни. Аз не обичам маслини. А- н- о-и-а- м-с-и-и- --------------------- Аз не обичам маслини. 0
Az ne -bi-h-m m----ni. Az ne obicham maslini. A- n- o-i-h-m m-s-i-i- ---------------------- Az ne obicham maslini.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። А--------ч-- ----. Аз не обичам гъби. А- н- о-и-а- г-б-. ------------------ Аз не обичам гъби. 0
A- n--o--cham---b-. Az ne obicham gybi. A- n- o-i-h-m g-b-. ------------------- Az ne obicham gybi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -